Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 23 мая 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 38.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Бытіе.

Глава 43-я.

1. Между тѣмъ голодъ усилился на землѣ.

2. И когда они съѣли весь хлѣбъ, привезенный изъ Египта: тогда отецъ ихъ сказалъ имъ: подите опять, купите намъ немного хлѣба.

3. Іуда сказалъ ему въ отвѣтъ: тотъ человѣкъ рѣшительно сказалъ намъ: не увидите лица моего, если брата вашего не будетъ съ вами.

4. Если ты пошлешь съ нами брата нашего, то мы пойдемъ, и купимъ тебѣ хлѣба.

5. А если не пошлешь, то не пойдемъ, ибо тотъ человѣкъ сказалъ намъ: не увидите лица моего, если брата вашего не будеть съ вами.

6. Израиль сказалъ: для чего же вы мнѣ сдѣлали такое зло, сказавъ тому человѣку, что у васъ есть еще братъ?

7. Они отвѣчали: онъ спрашивалъ насъ объ насъ и о родствѣ нашемъ, говоря: живъ ли у васъ отецъ? есть ли у васъ братъ? и мы разсказали ему по случаю сихъ вопросовъ. Могли ли мы знать, что онъ скажетъ: приведите брата вашего?

8. Іуда же сказалъ Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною; и мы встанемъ и пойдемъ; и тѣмъ сохранимъ жизнь нашу, и не умремъ мы и ты, и малыя дѣти наши.

9. Я отвѣчаю за него, изъ моихъ рукъ требуй его. Если я не приведу его къ тебѣ, и не поставлю его предъ лицемъ твоимъ; пусть останусь я виновнымъ предъ тобою на всю жизнь.

10. Еслибы мы не откладывали, то уже сходили бы два раза.

11. Наконецъ Израиль, отецъ ихъ, сказалъ имъ: если такъ, то вотъ что сдѣлайте: возьмите лучшихъ произведеній этой земли въ сосуды ваши, и отнесите въ даръ тому человѣку нѣсколько бальзама, нѣсколько меду, стираксы, ладону, фисташковыхъ и миндальныхъ орѣховъ.

12. Возьмите и другое серебро въ руки ваши; а серебро, обратно положенное въ отверстіе мѣшковъ вашихъ, возвратите руками вашими: можетъ быть это ошибка.

13. Возьмите и брата вашего, и, возставъ, подите опять къ тому человѣку.

14. Богъ же Всемогущій да дастъ вамъ обрѣсти милость у того человѣка, чтобы онъ отпустилъ вамъ и оставшагося брата вашего и Веніамина. А мнѣ, если уже быть бездѣтнымъ, то пусть буду бездѣтнымъ.

15. Тогда они взяли дары тѣ, и другое серебро взяли въ руки свои, и Веніамина, и встали, и пошли въ Египетъ, и предстали предъ лице Іосифа.

16. Іосифъ, увидя между ними Веніамина, сказалъ управляющему домомъ своимъ: введи сихъ людей въ домъ, заколи что-нибудь изъ скота, и приготовь; потому что они будутъ обѣдать у меня въ полдень.

17. Онъ сдѣлалъ, какъ сказалъ Іосифъ, и ввелъ ихъ въ домъ Іосифовъ.

18. Они испугались того, что ввели ихъ въ домъ Іосифовъ, и сказали: это за серебро, возвращенное прежде въ мѣшки наши, ведутъ насъ, чтобы придраться къ намъ, и напасть на насъ, и взять насъ въ рабство, и ословъ нашихъ.

19. Итакъ они подошли къ управляющему домомъ Іосифовымъ и начали говорить ему у дверей дома,

20. и сказали: послушай, господинъ мой, мы приходили уже прежде покупать хлѣба.

21. И случилось, что пришедши на ночлегъ, и открывъ мѣшки наши, мы увидѣли серебро въ отверстіи мѣшка у каждаго изъ насъ, по вѣсу серебро наше, и мы возвращаемъ его своими руками.

22. А для покупки хлѣба мы принесли другое серебро въ рукахъ нашихъ. Мы не знаемъ, кто положилъ серебро наше въ мѣшки наши.

23. Онъ отвѣчалъ: будьте спокойны и не бойтесь. Богъ вашъ и Богъ отца вашего далъ вамъ кладъ въ мѣшкахъ вашихъ; серебро ваше дошло до меня. Потомъ привелъ къ нимъ Симеона.

24. И ввелъ ихъ въ домъ Іосифовъ, и далъ воды, и они омыли ноги свои, и далъ корму осламъ ихъ.

25. Къ тому времени, какъ придти Іосифу въ полдень, они приготовили дары; ибо слышали, что тутъ будутъ обѣдать.

26. И когда пришелъ Іосифъ въ домъ, они принесли къ нему въ домъ дары, бывшіе въ рукахъ ихъ, и поклонились ему до земли.

27. Онъ спросилъ ихъ о благосостояніи и сказалъ: здраствуетъ ли отецъ вашъ, старецъ, о которомъ вы сказывали? живъ ли еще онъ?

28. Они отвѣчали: здравствуетъ рабъ твой, отецъ нашъ, еще живъ. Они поклонились и простерлись.

29. И возведши очи свои, Іосифъ увидѣлъ Веніамина, брата своего, сына матери своей, и сказалъ: это братъ вашъ меньшій, о которомъ вы мнѣ сказывали? И сказалъ: милость Божія съ тобою, сынъ мой!

30. И поспѣшилъ Іооифъ удалиться; потому что воскипѣло сердце его при видѣ брата его; онъ искалъ мѣста плакать, и, войдя во внутреннюю комнату, плакалъ тамъ.

31. Потомъ умылъ лице свое, вышелъ и скрѣпился, и сказалъ: подавайте пищу.

32. И подали ему особо, имъ особо, Египтянамъ, обѣдающимъ съ нимъ, также особо; ибо Египтяне не могутъ ѣсть съ Евреями; потому что Египтяне отвращаются отъ сего.

33. И были они посажены предъ нимъ старшіе по старшинству своему, и младшіе по ихъ молодости; такъ что они дивились между собою.

34. И послалъ имъ части отъ себя; Веніамину же далъ часть впятеро больше частей всѣхъ ихъ. И пили у него, и напились.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ

Другіе переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0