Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Бытіе.

Глава 40-я.

1. Послѣ сихъ произшествій случилось, что виночерпій царя Египетскаго и хлѣбодаръ провинились предъ господиномъ своимъ, царемъ Египетскимъ.

2. Фараонъ прогнѣвался на двухъ евнуховъ своихъ, на главнаго виночерпія и на главнаго хлѣбодара.

3. И отдалъ ихъ подъ стражу въ домъ начальника тѣлохранителей, въ домъ темничный, въ то же мѣсто, гдѣ заключенъ былъ Іосифъ.

4. Начальникъ тѣлохранителей приставилъ къ нимъ Іосифа, и онъ служилъ имъ. Они пробыли подъ стражею нѣсколько времени.

5. Однажды виночерпію и хлѣбодару царя Египетскаго, заключеннымъ въ домѣ темничномъ, видѣлись сны, каждому свой сонъ, обоимъ въ одну ночь, каждому сонъ особеннаго значенія.

6. Поутру Іосифъ, войдя къ нимъ, посмотрѣлъ на нихъ, и вотъ, они въ задумчивости.

7. И такъ онъ спросилъ евнуховъ Фараоновыхъ, находившихся съ нимъ въ домѣ господина его подъ стражею, говоря: отъ чего у васъ сегодня такія мрачныя лица?

8. Они сказали ему: намъ видѣлись сны; а истолковать ихъ не кому. Тогда Іосифъ сказалъ имъ: не отъ Бога ли истолкованія? разскажите мнѣ.

9. И сталъ главный виночерпій разсказывать Іосифу сонъ свой, и сказалъ ему: мнѣ видѣлось, будто виноградная лоза передо мною.

10. На лозѣ были три вѣтви. Она развилась, показался на ней цвѣтъ, выросли и созрѣли на ней ягоды.

11. У меня въ рукахъ была чаша Фараонова. Я взялъ ягодъ, выжалъ ихъ въ чашу Фараонову, и подалъ чашу въ руку Фараону.

12. Тогда Іосифъ сказалъ ему: вотъ истолкованіе: три вѣтви значатъ три дня.

13. Чрезъ три дня Фараонъ вознесетъ главу твою, и опять поставитъ тебя на мѣсто твое, и ты подашь чашу Фараонову въ руку его, по прежнему обыкновенію, какъ ты былъ у него виночерпіемъ.

14. Вспомни же меня, когда хорошо тебѣ будетъ; и сдѣлай мнѣ благодѣяніе, и скажи обо мнѣ Фараону, и выведи меня изъ этого дома.

15. Ибо я украденъ изъ земли Еврейской; а также и здѣсь ничего не сдѣлалъ, за что бы бросить меня въ эту яму.

16. Главный хлѣбодаръ увидѣлъ, что истолкованіе хорошо, и сказалъ Іосифу: а мнѣ видѣлось, будто на головѣ у меня три корзины рѣшетчатыхъ.

17. Въ верхней корзинѣ была всякая пища Фараонова, приготовленная хлѣбодаромъ; и птицы клевали ее изъ корзины на головѣ моей.

18. Іосифъ отвѣчалъ, и сказалъ: вотъ истолкованіе: три корзины значатъ три дня.

19. Чрезъ три дня Фараонъ сниметъ съ тебя голову, и повѣситъ тебя на деревѣ; и птицы будутъ клевать плоть твою съ тебя.

20. На третій день, который былъ день рожденія Фараонова, сдѣлалъ онъ пиръ для всѣхъ служащихъ у него; и вспомнилъ о главномъ виночерпіи и главномъ хлѣбодарѣ, среди служащихъ у него;

21. и поставилъ главнаго виночерпія на прежнее мѣсто, и онъ подалъ чашу въ руку Фараону;

22. а главнаго хлѣбодара повѣсилъ, такъ какъ истолковалъ имъ Іосифъ.

23. Главный же виночерпій не вспомнилъ Іосифа, но забылъ его.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ

Другіе переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0