Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 30 апрѣля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Бытіе.

Глава 19-я.

1. Между тѣмъ, два Ангела пришли въ Содомъ вечеромъ, когда Лоть сидѣлъ у воротъ Содомскихъ. Лотъ увидѣлъ и всталъ на встрѣчу имъ, и поклонился лицомъ до земли.

2. И сказалъ: государи мои! пожалуйте, зайдите теперь въ домъ раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и вставъ по утру, пойдете въ путь свой. Но они сказали: нѣтъ, мы ночуемъ на улицѣ,

3. Онъ же сильно упрашивалъ ихъ: и они зашли къ нему, и пришли въ домъ его. Онъ сдѣлалъ имъ угощеніе, и испекъ прѣсные хлѣбы; и они ѣли.

4. Еще не легли они спать, какъ городскіе жители, Содомляне, отъ молодаго до стараго, весь народъ со всѣхъ концевъ города, окружили домъ.

5. И кричали Лоту; и говорили ему: гдѣ люди, пришедшіе къ тебѣ въ эту ночь? выведи ихъ къ намъ, мы познаемъ ихъ,

6. Лотъ вышелъ къ нимъ за дверъ, и заперъ за собою дверь.

7. И сказалъ: пожалуйте, братія, не дѣлайте зла!

8. Вотъ, у меня двѣ дочери, которыя не знаютъ мужа; выведу лучше я ихъ къ вамъ, дѣлайте съ ними, что вамъ угодно; только не дѣлайте сего съ людями сими, ибо они для того и пришли подъ кровъ дома моего!

9. Но они сказали: подойди сюда! И сказали: не ужели одинъ пришлецъ, пришедшій сюда, можеть судить насъ? за это мы хуже сдѣлаемъ съ тобою, нежели съ ними. И сильно наступали на сего человѣка, на Лота, и подошли, чтобы выломать дверь.

10. Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота къ себѣ въ домъ, и дверь заперли;

11. а людей, бывшихъ за дверьми дома, отъ малаго до большаго, поразили слѣпотою, такъ, что они измучились, искавъ двери.

12. Наконецъ гости сказали Лоту: кто у тебя есть еще здѣсь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни былъ у тебя въ семъ городѣ, всѣхъ выведи изъ сего мѣста.

13. Ибо мы истребимъ сіе мѣсто; потому что великъ отсюда вопль къ Іеговѣ, и Іегова послалъ насъ истребить его.

14. Итакъ, Лотъ пошелъ, и говорилъ съ зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказалъ: встаньте, выдьте изъ сего мѣста; ибо Іегова истребитъ сей городъ; но зятьямъ его показалось, что онъ шутитъ.

15. Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возми жену свою, и двухъ дочерей своихъ, находящихся здѣсь, чтобы не погибнуть и тебѣ за беззаконія сего города.

16. Но какъ онъ медлилъ, то они, по милости къ нему Іеговы, взяли за руки его, и жену его и двухъ дочерей его, и, выведши, поставили его внѣ города.

17. Когда же вывели ихъ вонъ изъ города, то одинъ изъ нихъ сказалъ: спасай жизнь твою; не оглядывайся назадъ, и нигдѣ не останавливайся на равнинѣ сей; спасайся на гору, чтобы тебѣ не погибнуть.

18. Но Лотъ сказалъ имъ: нѣтъ, Господи!

19. Вотъ рабъ Твой обрѣлъ благодать предъ очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сдѣлалъ со мною, что спасъ жизнь мою; но я не могу спастись на гору, чтобъ не застигла меня бѣда сія, и чтобы мнѣ не умереть.

20. Вотъ ближе бѣжать въ сей городъ, онъ же и малъ; позвольте мнѣ спасаться въ него; не правда ли, что онъ малъ? и сохранится жизнь моя.

21. И сказалъ ему; вотъ, Я въ угодность тебѣ и сіе сдѣлаю, не истреблю города, о которомъ ты говоришь,

22. Поспѣшай, спасайся въ него; ибо Я не могу сдѣлать Своего дѣла, пока ты не придешь туда. Потому и дано имя городу сему: Цоаръ.

23. Солнце взошло надъ землею, и Лотъ пришелъ въ Цоаръ.

24. Тогда Іегова на Содомъ и Гоморръ дождемъ пролилъ сѣру и огнь отъ Іеговы съ небесъ.

25. И истребилъ города сіи, и всю равнину сію, и всѣхъ жителей городовъ сихъ, и произрастенія земли.

26. Жена же Лотова оглянулась назадъ, и обратилась въ соляной столпъ.

27. Между тѣмъ, Авраамъ утромъ, пошелъ на то мѣсто, гдѣ стоялъ предъ лицемъ Іеговы;

28. и посмотрѣлъ онъ къ Содому и Гоморру, и на все пространство равнины: и увидѣлъ, и се, восходитъ дымъ съ земли, какъ дымъ изъ печи.

29. Такимъ образомъ Богъ, истребляя города равнины сей, вспомнилъ о Авраамѣ, и вывелъ Лота изъ среды истребленія, когда истреблялъ города, въ которыхъ жилъ Лотъ.

30. Потомъ Лотъ вышелъ изъ Цоара, и сталъ жить въ горѣ, и съ нимъ двѣ дочери его: ибо онъ боялся жить въ Цоарѣ. Итакъ, онъ жилъ въ пещерѣ, и съ нимъ двѣ дочери его.

31. И сказала старшая младшей: отецъ нашъ старъ; и нѣтъ человѣка на землѣ, который бы вошелъ къ намъ по обычаю всей земли.

32. Итакъ напоимъ отца нашего виномъ, и переспимъ съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя.

33. И въ ту ночь напоили отца своего виномъ; и пошла старшая, и спала съ отцемъ своимъ: а онъ не зналъ, какъ она легла и какъ встала.

34. На другой день старшая сказала младшей: вотъ, я спала вчера съ отцемъ моимъ; напоимъ его виномъ и въ сію ночь; и ты поди, спи съ нимъ, и возставимъ отъ отца нашего племя.

35. И напоили отца своего виномъ и въ сію ночь; и встала младшая, и переспала съ нимъ; и онъ не зналъ, какъ она легла, и какъ встала.

36. И сдѣлались обѣ дочери Лотовы беременны отъ отца своего.

37. Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моавъ; сей есть отецъ Моавитянъ, такъ-называемыхъ до сего дня.

38. Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми; сей отецъ Аммонитянъ, такъ-называемыхъ до сего дня.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ

Другіе переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0