Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 26 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 22.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Ездра.

Глава 5-я.

1. Пророкъ Аггей и пророкъ Захарія, сынъ Иддона, именемъ Бога Израилева говорили пророческія рѣчи Іудеямъ, которые въ Іудеѣ и Іерусалимѣ.

2. И возстали Зерувавель, сынъ Шеалѳіиловъ, и Іисусъ, сынъ Іоцадаковъ, и начали строить домъ Божій въ Іерусалимѣ, и съ ними пророки Божіи, подкрѣплявшіе ихъ.

3. Въ то время пришелъ къ нимъ Татнай, начальникъ зарѣчныхъ областей, и Шеѳар-Бознай, и товарищи ихъ, и такъ сказали имъ: кто далъ вамъ позволеніе строить домъ сей и додѣлывать стѣны сіи?

4. Тогда мы прямо сказали имъ имена тѣхъ людей, которые строили.

5. Но око Бога ихъ бдѣло надъ старѣйшинами Іудейскими, и они не переставали работать, доколѣ не пришло повелѣніе отъ Дарія.

6. Тогда они послали о семъ письмо. Списокъ письма, которое послалъ Татнай, начальникъ зарѣчныхъ областей, и Шеѳар-Бознай, съ товарищами своими Афарсахцами, которые за рѣкою, къ царю Дарію.

7. Они послали къ нему донесеніе, и вотъ чтó написано въ немъ: Дарію царю желаемъ всякаго блага.

8. Да будетъ извѣстно царю, что мы ходили въ Іудейскую область къ дому великаго Бога; онъ строится изъ тесаныхъ камней, и дерево вкладывается въ стѣны. Работа сія производится рачительно и въ рукахъ ихъ идетъ успѣшно.

9. Тогда мы спросили у старѣйшинъ ихъ и такъ сказали имъ: кто далъ вамъ позволеніе строить домъ сей, и додѣлывать стѣны сіи?

10. Сверхъ того мы спросили имена ихъ, чтобы тебѣ дать знать, и написать имена тѣхъ людей, которые у нихъ славные.

11. На это они дали отвѣтъ такими словами: мы рабы Бога небесъ и земли, и строимъ домъ, который былъ построенъ за много лѣтъ прежде сего, строилъ и довершилъ его великій царь Израильскій.

12. Потомъ, когда отцы наши прогнѣвали Бога небеснаго, Онъ предалъ ихъ въ руку Невухаднецара, царя Вавилонскаго, Халдеянина; и домъ сей онъ разрушилъ, и народъ переселилъ въ Вавилонъ.

13. Но въ первый годъ Кира, царя Вавилонскаго, царь Киръ далъ позволеніе построить сей домъ Божій.

14. И сосуды дома Божія золотые и серебряные, которые Невухаднецаръ вынесъ изъ храма Іерусалимскаго, и отнесъ въ храмъ Вавилонскій, царь Киръ взялъ изъ храма Вавилонскаго, и отдалъ ихъ Шешбацару по имени, котораго онъ поставилъ областеначальникомъ.

15. И сказалъ ему: возьми сіи сосуды, поди, отнеси ихъ въ храмъ Іерусалимскій, и домъ Божій пусть строится на своемъ мѣстѣ.

16. Тогда Шешбацаръ тотъ пришелъ, положилъ основаніе дома Божія въ Іерусалимѣ, и съ того времени доселѣ онъ строился, и еще не конченъ.

17. И такъ если благоугодно царю, пусть поищутъ въ царской сокровищницѣ, тамъ, въ Вавилонѣ, точно ли царемъ Киромъ дано позволеніе строить домъ Божій въ Іерусалимѣ; и царское рѣшеніе о семъ пусть пришлютъ къ намъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0