Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Исходъ.

Глава 36-я.

1. И сталъ работать Веселіилъ и Аголіавъ и всѣ мужи мудрые сердцемъ, которымъ Іегова далъ мудрость и разумѣніе, чтобъ умѣли производить всякую работу потребную для святилища точно такъ, какъ повелѣлъ Іегова.

2. И призвалъ Моисей Веселіила и Аголіава и всѣхъ мужей мудрыхъ сердцемъ, которымъ далъ Іегова мудрость, и всѣхъ, коихъ влекло сердце приступить къ работѣ и работать.

3. И взяли они отъ Моисея всѣ приношенія, которыя принесли сыны Израилевы на потребности святилища, чтобы работать. Между тѣмъ еще продолжали приносить къ нему добровольные дары каждое утро.

4. Тогда пришли всѣ мудрые, производившіе всѣ работы святилища, каждый отъ своего дѣла, какимъ кто занимался.

5. И сказали Моисею: народъ много приноситъ болѣе, нежели потребно для работъ въ дѣлѣ, которое Іегова повелѣлъ произвести.

6. И приказалъ Моисей, и объявлено было въ станѣ, чтобы ни мущина, ни женщина не дѣлали уже ничего для приношенія во святилище; и пересталъ народъ приносить.

7. Издѣлій же достаточно было на всѣ работы, какія надлежало дѣлать, и даже осталось.

8. Итакъ всѣ мудрые сердцемъ, занимавшіеся работою, сдѣлали скинію: десять покрывалъ изъ крученаго виссона, изъ пряжи яхонтоваго и пурпуроваго, и червленаго цвѣта, на нихъ сдѣлали херувимовъ искусною работою.

9. Каждое покрывало двадцать восемъ локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; всѣмъ покрываламъ одна мѣра.

10. И соединилъ онъ пять покрывалъ одно съ другимъ, и другія пять покрывалъ соединилъ одно съ другимъ.

11. И сдѣлалъ петли яхонтоваго цвѣта на краю каждаго покрывала, гдѣ оно соединяется съ другимъ; также сдѣлалъ онъ на краю послѣдняго покрывала, для соединенія его съ другимъ.

12. Пятьдесятъ петлей сдѣлалъ онъ у каждаго покрывала; и пятьдесятъ петлей сдѣлалъ на краю покрывала, гдѣ оно соединяется съ другимъ; петли же сіи соотвѣтствовали одна другой.

13. И сдѣлалъ пятьдесятъ крючковъ золотыхъ, и крючками соединилъ покрывало одно съ другимъ, и стала скинія одно цѣлое.

14. Потомъ сдѣлалъ покрывало изъ козьей шерсти для покрытія скиніи: одиннадцать покрывалъ сдѣлалъ.

15. Каждое покрывало длиною тридцать локтей, и каждое покрывало шириною четыре локтя; одиннадцати покрываламъ мѣра одна.

16. И соединилъ онъ пять покрывалъ особо, и шесть покрывалъ особо.

17. И сдѣлалъ пятьдесятъ петлей на краю покрывала крайняго, гдѣ оно соединяется съ другимъ, и пятьдесятъ петлей сдѣлалъ на краю покрывала, соединяющагося съ другимъ.

18. И сдѣлалъ пятьдесятъ мѣдныхъ крючковъ для соединенія покрова, чтобы составилось одно цѣлое.

19. И сдѣлалъ еще для скиніи покровъ изъ красныхъ бараньихъ кожъ.

20. Еще сдѣлалъ брусья для скиніи изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ.

21. Десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждаго бруса.

22. У каждаго бруса два шипа, одинъ противъ другаго: такъ сдѣлалъ онъ всѣ брусья скиніи.

23. И сдѣлалъ для скиніи двадцать такихъ брусьевъ для полуденной стороны;

24. и сорокъ серебреныхъ подножій сдѣлалъ подъ двадцать брусьевъ: два подножія подъ одинъ брусъ для двухъ шиповъ его, и два подножія подъ другой брусъ для двухъ шиповъ его.

25. Также и для другой стороны скиніи къ сѣверу сдѣлалъ двадцать брусьевъ,

26. и сорокъ серебреныхъ подножій: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ.

27. Для западной стороны скиніи сдѣлалъ шесть брусьевъ.

28. И два бруса сдѣлалъ на углы скиніи, на заднюю сторону.

29. И имѣли они двѣ стороны внизу, и также двѣ стороны вверху у перваго кольца: такъ сдѣлалъ онъ оба, на обоихъ углахъ.

30. Такимъ образомъ сдѣлано было восемь брусьевъ, и подножій серебреныхъ шестнадцать, по два подножія подъ каждый брусъ.

31. И сдѣлалъ шесты изъ дерева акаціи, пять для брусьевъ одной стороны скиніи,

32. и пять шестовъ для брусьевъ другой стороны скиніи, и пять шестовъ для брусьевъ западной стороны скиніи.

33. И сдѣлалъ средній шестъ, который бы проходилъ по срединѣ брусьевъ отъ одного конца до другаго.

34. Брусья обложилъ золотомъ, и кольца, въ которыя вкладываются шесты, сдѣлалъ изъ золота, и самые шесты обложилъ золотомъ.

35. И сдѣлалъ завѣсу изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвѣта, изъ крученаго виссона, и искусною работою сдѣлалъ на ней херувимовъ.

36. И сдѣлалъ для ней четыре столпа изъ дерева акаціи, и обложилъ ихъ золотомъ, и крючки ихъ изъ золота, и вылилъ для нихъ четыре серебреныхъ подножія.

37. И сдѣлалъ завѣсу къ дверямъ скиніи, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвѣта, и изъ крученаго виссона, узорчатой работы,

38. и пять столповъ ея и крючки ихъ, и верхи ихъ, и связи ихъ покрылъ золотомъ, и сдѣлалъ пять мѣдныхъ подножій.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0