Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 17 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Есѳирь.

Глава 2-я.

1. Послѣ сего, когда гнѣвъ царя Ахашвероша успокоился, онъ вспомнилъ о Вашти и о томъ, что она сдѣлала, и какой приговоръ данъ о ней.

2. И сказали слуги царевы, служащіе при немъ: пусть бы поискали царю молодыхъ дѣвицъ красивыхъ видомъ,

3. и пусть бы царь далъ порученіе довѣреннымъ людямъ по всѣмъ областямъ своего царства, которые бы всѣхъ молодыхъ дѣвицъ красивыхъ видомъ собрали въ городъ Сусанъ въ женское отдѣленіе дома подъ надзоръ Гегая, евнуха царева, стража женъ, который бы выдавалъ имъ масти, потребныя въ ихъ очищеніи:

4. Дѣвица, которая понравится глазамъ царя, будетъ царицею вмѣсто Вашти. И одобрено было сіе слово царемъ; и онъ такъ и сдѣлалъ.

5. Въ городѣ Сусанѣ былъ Іудеянинъ, имя его Мардохей сынъ Іаира, сынъ Шимея, сынъ Киса, изъ колѣна Веніаминова,

6. который переселенъ изъ Іерусалима вмѣстѣ съ переселенцами, переселенными съ Іехоніею, царемъ Іудейскимъ, которыхъ переселилъ Невухаднецаръ, царь Вавилонскій.

7. Онъ былъ воспитателемъ Гадассы, она же Есѳирь, дочери дяди своего, потому что у ней не было ни отца, ни матери. Дѣвица сія была красива станомъ и хороша лицемъ. И по смерти отца ея и матери ея, Мардохей взялъ ее себѣ вмѣсто дочери.

8. Когда объявлено было повелѣніе царево и указъ его, и когда собраны были многія дѣвицы въ городъ Сусанъ подъ надзоръ Гегая, тогда и Есѳирь взята была въ царскій домъ подъ надзоръ Гегая, стража женъ.

9. И понравилась сія дѣвица глазамъ его, и нашла у него благоволеніе, и онъ не замедлилъ выдать ей ея притиранья и все назначенное на ея часть, и приставить къ ней семь знатныхъ дѣвицъ изъ царскаго дома, и содержали ее и дѣвицъ ея отлично отъ другихъ, сколько можно лучше въ женскомъ отдѣленіи дома.

10. Есѳирь не сказывала ни о своемъ народѣ, ни о своемъ родствѣ, потому что Мардохей далъ ей приказаніе, чтобъ она не сказывала.

11. Мардохей всякій день приходилъ ко двору женскаго дома, чтобъ узнавать о здоровьѣ Есѳири и что съ нею дѣлается.

12. Когда приходила череда каждой дѣвицы входить къ царю Ахашверошу послѣ того, какъ въ теченіе двѣнадцати мѣсяцевъ выполнено было надъ нею все опредѣленное женщинамъ (ибо столько времени продолжались дни очищенія ихъ: шесть мѣсяцевъ деревяннымъ масломъ со смирною, и шесть мѣсяцевъ бальзамами и другими женскими притираньями),

13. тогда дѣвица входила къ царю. Что бъ она ни сказала, ей давали все, съ тѣмъ, чтобъ это шло съ нею изъ женскаго дома въ домъ царя.

14. Вечеромъ она входила, и поутру она возвращалась въ другой женскій домъ подъ надзоръ Шаашгаза, царскаго евнуха, стража наложницъ, и уже не ходила къ царю, развѣ только тогда, когда захочетъ позвать ее царь, и она позвана будетъ по имени.

15. Когда Есѳири, дочери Авихаила, дяди Мардохея, который взялъ ее къ себѣ вмѣсто дочери, пришла череда идти къ царю, тогда она ничего не просила, кромѣ того, что скажетъ ей Гегай — царскій евнухъ, стражъ женъ. И пріобрѣла Есѳирь любовь къ себѣ въ глазахъ всѣхъ, видѣвшихъ ее.

16. И взята была Есѳирь къ царю Ахашверошу въ царскій его домъ въ десятомъ мѣсяцѣ, то есть, въ мѣсяцѣ Тевеѳѣ, на седьмомъ году его царствованія.

17. И полюбилъ царь Есѳирь болѣе всѣхъ женъ, и она пріобрѣла предъ нимъ благоволеніе и благорасположеніе къ себѣ болѣе всѣхъ дѣвицъ; и онъ возложилъ на главу ея царскій вѣнецъ, и сдѣлалъ ее царицею на мѣсто Вашти.

18. И сдѣлалъ царь большой пиръ для всѣхъ князей своихъ и для служащихъ при себѣ, пиръ въ честь Есѳири, и сдѣлалъ льготу областямъ, и раздалъ подарки царскою рукой.

19. И когда во второй разъ собраны были дѣвицы, и Мардохей сидѣлъ у воротъ царскихъ,

20. Есѳирь все еще не сказывала о родствѣ своемъ и о народѣ своемъ, такъ, какъ приказалъ ей Мардохей. Слово Мардохеево Есѳирь выполняла такъ же, какъ тогда, когда была у него на воспитаніи.

21. Въ тѣ дни, когда Мардохей сидѣлъ у воротъ царскихъ, Бигѳанъ и Ѳерешъ, два царскіе евнуха изъ числа стражей прага, озлились и искали случая наложить руку на царя Ахашвероша.

22. Это дошло до свѣдѣнія Мардохея, и онъ далъ знать царицѣ Есѳири, а Есѳирь сказала царю отъ имени Мардохея.

23. Дѣло было изслѣдовано, и точно такъ найдено, и оба они повѣшены были на деревѣ. И вписано это въ книгу дневныхъ записей у царя.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ проф. М. С. Гуляева
  • Переводъ С.-Петербургской Д. А.
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0