Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Екклезіастъ или Проповѣдникъ.

Глава 6-я.

2. Иному человѣку даетъ Богъ богатство, сокровища и честь; и чего бы онъ ни пожелалъ, душѣ его ни въ чемъ нѣтъ недостатка; но между тѣмъ Богъ не даетъ ему власти пользоваться этимъ, а пользуется этимъ человѣкъ посторонній. Вотъ суета, и вотъ мучительная болѣзнь.

3. Если бы кто имѣлъ сто дѣтей, и жилъ множество лѣтъ; но во все продолженіе многихъ лѣтъ его душа его не насыщалась бы благомъ и даже не было бы сдѣлано ему погребенія; то я сказалъ бы: выкидышъ счастливѣе его;

4. потому что тотъ шелъ напрасно, и отошелъ во тьму, и имя его скрылось во тьмѣ;

5. онъ не видалъ даже и не зналъ солнца; тому покойнѣе, нежели сему.

6. Если бы даже сей прожилъ двѣ тысячи лѣтъ, и благомъ не наслаждался; то не все ли идетъ къ одному мѣсту?

7. Весь трудъ у человѣка для его рта; но тѣмъ самымъ не удовольствуется и душа его.

8. Ибо въ чемъ преимущество мудраго передъ глупымъ; и въ чемъ преимущество бѣднаго, умѣющаго ходить предъ живыми?

9. Лучше наслаждаться тѣмъ, чтó видишь передъ глазами, нежели скитаться душѣ. И сіе суета и пустая мечта.

10. Чтó существуетъ, тому уже наречено имя, и извѣстно, что человѣкъ есть человѣкъ, и не можетъ препираться съ Сильнѣйшимъ его.

11. Ибо бываетъ, что чѣмъ больше вещей, тѣмъ болѣе суеты: какая выгода человѣку?

12. Ибо кто знаетъ, въ чемъ благо человѣка во время жизни, въ немногіе дни жизни суетности его, которые у него какъ тѣнь проходятъ? Притомъ кто скажетъ человѣку, чтó будетъ послѣ него подъ этимъ солнцемъ?

Источникъ: Пѣснь пѣсней, Экклезіастъ и Притчи. Переводъ архим. Макарія, бывшаго Начальника Алтайской Духовной Миссіи. — М.: Въ Университетской типографіи (Катковъ и К°), 1863. — С. 27-28.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0