Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 18 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Екклезіастъ или Проповѣдникъ.

Глава 5-я.

2. Какъ сонныя грезы приходятъ при множествѣ заботъ, такъ голосъ глупаго выказывается во множествѣ словъ.

3. Когда даешь обѣтъ Богу, не замедли выполнить его: ибо нѣтъ благоволенія къ глупымъ; чтó обѣщалъ, исполни.

4. Лучше тебѣ было не обѣщать, нежели обѣщаться, и не исполнить.

5. Не давай устамъ твоимъ вводить въ грѣхъ тѣло твое; и не говори предъ вѣстникомъ: «это ошибка». За чѣмъ допускать, чтобы Богъ прогнѣвался на голосъ твой, и погубилъ дѣло рукъ твоихъ?

6. Ибо множество грезъ — и суета, многословіе — и суета, неразлучны: и такъ благоговѣй предъ Богомъ.

7. Если въ какой землѣ увидишь притѣсненіе бѣдному и нарушеніе суда и правды, не смущайся этимъ; потому что за высокимъ смотритъ высшій, а надъ всѣми ими есть Всевысочайшій.

8. А благосостояніе земли обрѣтается въ цѣломъ. Царь одного поля имѣетъ также служителей...

9. Любящій серебро не насыщается серебромъ; и кто любитъ множество безполезное? И сіе суета.

10. Гдѣ много добра, тамъ много ядущихъ его; а владѣльцу его какая выгода? развѣ только то, что онъ смотритъ на него глазами своими.

11. Трудящемуся сладокъ сонъ, мало ли, много ли онъ поѣстъ; а богачу пресыщеніе его не даетъ уснуть.

12. Есть зло мучительное; я видѣлъ его подъ этимъ солнцемъ: это богатство, сберегаемое во вредъ самому владѣльцу его.

13. И гибнетъ богатство сіе среди злыхъ скорбей; вотъ сынъ у него родился, а въ рукахъ у него нѣтъ ничего.

14. Нагимъ идетъ онъ назадъ, какимъ пришелъ, какимъ вышелъ изъ чрева матери своей; и не возметъ изъ трудоваго своего ничего такого, чтó могъ бы въ рукѣ своей унести.

15. И это зло мучительное: какимъ пришелъ, такимъ и отходитъ; и какая ему была выгода трудиться по пустому?

16. Притомъ же онъ во всѣ дни свои ѣлъ во мракѣ, и имѣлъ множество непріятностей, и огорченій, и досады.

17. Итакъ вотъ въ чемъ я увидѣлъ добро: прекрасное дѣло ѣсть и пить и наслаждаться благомъ во всякомъ трудѣ своемъ, какимъ человѣкъ трудится подъ этимъ солнцемъ, въ малочисленные дни жизни своей, данные ему Богомъ. Ибо это есть доля его.

18. Притомъ, если какому человѣку далъ Богъ богатство и сокровища, и уполномочилъ его пользоваться ими и брать участокъ свой и веселиться среди трудовъ своихъ; то это даръ Божій.

19. Ибо немного думаетъ онъ о дняхъ жизни своей, потому что Богъ отвѣтствуетъ ему радостію сердца его.

Источникъ: Пѣснь пѣсней, Экклезіастъ и Притчи. Переводъ архим. Макарія, бывшаго Начальника Алтайской Духовной Миссіи. — М.: Въ Университетской типографіи (Катковъ и К°), 1863. — С. 25-27.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0