Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Екклезіастъ или Проповѣдникъ.

Глава 4-я.

2. И призналъ я покойниковъ, тѣхъ, которые уже умерли, болѣе счастливыми, нежели живущихъ, которые живы еще.

3. А тѣхъ и другихъ счастливѣе тотъ, кто еще не существовалъ, кто не видѣлъ дѣла злаго, которое дѣлается подъ этимъ солнцемъ.

4. И видѣлъ я, что всякій трудъ и всякій успѣхъ дѣла производитъ взаимную между людьми зависть. И сіе суета и пустая мечта.

5. Глупый сидитъ сложивъ руки свои, и потомъ ему нечего ѣсть, кромѣ плоти своей.

6. Лучше одна полная горсть съ спокойствіемъ, нежели полныя пригорщи съ мученіемъ и съ пустою мечтою.

7. И обратился я, и увидѣлъ опять суету подъ этимъ солнцемъ.

8. Живетъ одинъ, и другаго никого нѣтъ; нѣтъ у него ни сына, ни брата, а между тѣмъ нѣтъ конца всякимъ трудамъ его; и глаза его не насмотрятся до сыта на богатство. И не подумаетъ онъ: для кого я тружусь, и душу мою лишаю блага? И это суета и это мученіе тяжкое.

9. Двоимъ лучше, нежели одному; ибо есть имъ въ трудѣ ихъ награда добрая.

10. Ибо если и упадутъ, то одинъ подниметъ товарища своего. А одному бѣда: если онъ упадетъ, то нѣтъ другаго, кто бы поднялъ его.

11. Когда и лягутъ двое, имъ будетъ тепло; а одному какъ согрѣться?

12. И если одинъ кто захочетъ пересилить одного изъ нихъ; то двое устоятъ противъ него. И нитка втрое скрученная не скоро порвется.

13. Лучше нищій, но мудрый отрокъ, нежели царь старый и глупый, который уже не умѣетъ учиться.

14. Ибо тотъ изъ дома узниковъ выдетъ для царствованія, хотя онъ въ царствѣ своемъ родился нищимъ.

15. Я видѣлъ всѣхъ живущихъ, ходящихъ подъ этимъ солнцемъ, съ симъ юношею, съ симъ вторымъ, который сталъ на мѣсто онаго.

16. Нѣтъ конца всему народу, предъ которымъ онъ былъ поставленъ царемъ; и будущіе не будутъ радоваться о немъ: ибо и тутъ суета и пустая мечта.

17. Наблюдай за ногою своею, когда идешь въ домъ Божій; и болѣе готовъ будь слушать, нежели приносить жертву глупыхъ: ибо они не понимаютъ, что значитъ дѣлать худое.

Источникъ: Пѣснь пѣсней, Экклезіастъ и Притчи. Переводъ архим. Макарія, бывшаго Начальника Алтайской Духовной Миссіи. — М.: Въ Университетской типографіи (Катковъ и К°), 1863. — С. 24-25.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0