Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Екклезіастъ или Проповѣдникъ.

Глава 3-я.

2. Назначено время, когда родиться, и время, когда умереть; Время, когда садить, и время, когда вырывать посаженное;

3. Время, когда убивать, и время, когда врачевать; Время, когда разрушать, и время, когда строить;

4. Время, когда плакать, и время, когда смѣяться; Время, когда сѣтовать, и время, когда плясать;

5. Время, когда бросать каменья, и время, когда собирать каменья; Время, когда обнимать, и время, когда удаляться отъ объятій;

6. Время, когда находить, и время, когда терять; Время, когда сберегать, и время, когда бросать;

7. Время, когда раздирать, и время, когда сшивать; Время, когда молчать, и время, когда говорить;

8. Время, когда любить, и время, когда ненавидѣть; Время брани и время мира.

9. Какую выгоду дѣйствующій имѣетъ въ томъ, надъ чѣмъ онъ трудится?

10. Видѣлъ я эту муку, какую далъ Богъ сынамъ человѣческимъ, чтобъ они смирились въ ней.

11. Онъ сдѣлалъ все прекраснымъ въ свое время; и притомъ вложилъ вѣчность въ сердце ихъ; хотя человѣкъ не постигаетъ дѣ́ла, которое дѣлаетъ Богъ, отъ начала до конца.

12. Я узналъ, что для нихъ нѣтъ ничего лучше, какъ радоваться и дѣлать добро въ жизни своей,

13. и что притомъ, если какой человѣкъ ѣстъ и пьетъ и наслаждается благомъ во всякомъ трудѣ своемъ, то это даръ Божій.

14. Я узналъ, что все, чтó Богъ дѣлаетъ, вѣчно пребываетъ тѣмъ же: къ тому прибавить нечего, и отнять отъ того нечего; и Богъ дѣлаетъ это, чтобы благоговѣли предъ Нимъ.

15. Чтó уже было, то и теперь есть; и чему быть, то уже было; и Богъ опять воззываетъ протекшее.

16. Еще я видѣлъ вотъ чтó подъ этимъ солнцемъ: мѣсто суда, а тамъ беззаконіе; мѣсто правды, а тамъ неправда.

17. Я сказалъ въ сердцѣ своемъ: праведнаго и нечестиваго Богъ будетъ судить, ибо время всякой вещи и всякому дѣлу тамъ.

18. Касательно сыновъ человѣческихъ, я сказалъ въ сердцѣ своемъ: на то есть Богъ, чтобы раздѣлить ихъ, и чтобы видѣли, что они скотъ въ себѣ самихъ.

19. Ибо участь сыновъ человѣческихъ и участь скотовъ, одна и таже участь ихъ; какъ умираютъ эти, такъ умираютъ тѣ, — и духъ одинъ у всѣхъ, и нѣтъ человѣку преимущества передъ скотами.

20. Все это въ одно мѣсто идетъ, все это произошло изъ персти, и все это возвратится въ персть.

21. Кто знаетъ духъ сыновъ человѣческихъ, который горѣ восходитъ, и духъ скота, который внизъ, въ землю идетъ?

22. Итакъ видѣлъ я, что нѣтъ ничего лучше, какъ веселиться человѣку въ дѣлахъ своихъ: ибо это его участокъ; да и кто приведетъ его посмотрѣть на то, чтó будетъ послѣ него?

Источникъ: Пѣснь пѣсней, Экклезіастъ и Притчи. Переводъ архим. Макарія, бывшаго Начальника Алтайской Духовной Миссіи. — М.: Въ Университетской типографіи (Катковъ и К°), 1863. — С. 22-24.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0