Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 20 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила.

Глава 5-я.
Вечерній пиръ у Вавилонскаго царя и погибель его.

1. Царь Велшацаръ сдѣлалъ большой пиръ для тысячи своихъ вельможъ, и въ присутствіи тысячи пилъ вино.

2. Вкусивъ вина, приказалъ Велшацаръ принести золотые и серебряные сосуды, которые Невухаднецаръ, отецъ его, перевезъ изъ храма Іерусалимскаго, чтобы пить изъ нихъ царю и вельможамъ его, женамъ его и наложницамъ его.

3. И принесли золотые сосуды, перевезенные изъ храма, дома Божія Іерусалимскаго; и пили изъ нихъ царь и вельможи его, жены его и наложницы его.

4. Пили вино и величали боговъ, золотыхъ и серебряныхъ, мѣдныхъ, желѣзныхъ, деревянныхъ и каменныхъ.

5. Въ самый тотъ часъ явились персты руки человѣческой, и писали напротивъ свѣтильника, на извести стѣны царскихъ чертоговъ, и царь видѣлъ кисть пишущей руки.

6. Тогда царь... измѣнился видъ лица его, и мысли его взволновали его; и связи чреслъ его ослабѣли, и колѣна его ударились одно о другое.

7. И закричалъ царь изо всей силы: «приведите естествоиспытателей, Халдеевъ и гадателей»; и вслѣдъ за симъ приказалъ царь объявить мудрецамъ Вавилонскимъ: кто прочитаетъ это написанное и объяснитъ мнѣ значеніе его, тотъ будетъ одѣтъ въ порѳиру, и золотая цѣпь будетъ на шеѣ его, и властію онъ будетъ третій въ царствѣ.

8. Тогда пришли всѣ мудрецы царскіе, но не могли прочитать написаннаго, и объяснить царю значеніе.

9. Тогда царь Велшацаръ чрезвычайно встревожился, и видъ лица его измѣнился на немъ, и вельможи его были въ замѣшательствѣ.

10. По случаю сего приключенія съ царемъ и вельможами его, вошла царица въ домъ пиршества, и сказала царица: во вѣки живи, царь! Да не возмущаютъ тебя мысли твои, и да не измѣняется видъ лица твоего.

11. Въ царствѣ твоемъ есть человѣкъ, въ которомъ есть духъ святыхъ боговъ; во дни отца твоего найденъ былъ въ немъ свѣтъ, разумъ и мудрость, подобныя премудрости Божіей, и отецъ твой, царь Невухаднецаръ, отецъ твой, царь, поставилъ его настоятелемъ тайновѣдцевъ, естествоиспытателей, Халдеевъ, гадателей.

12. Потому что въ немъ, Даніилѣ, которому царь далъ имя Велтешацаръ, найденъ чрезвычайный духъ, и вѣдѣніе, и умѣнье изъяснять сны, разгадывать загадки и разрѣшать узлы. Итакъ пусть позовутъ Даніила, онъ раскроетъ смыслъ.

13. Тогда приведенъ Даніилъ къ царю, и царь сказалъ Даніилу: «ты ли Даніилъ, одинъ изъ переселенныхъ сыновъ Іудеи, которыхъ отецъ мой, царь, привелъ сюда изъ Іудеи?

14. Я слышалъ о тебѣ, что въ тебѣ есть духъ Божій, и что въ тебѣ находится свѣтъ, разумъ и чрезвычайная мудрость.

15. Ко мнѣ приведены мудрецы, естествоиспытатели, чтобъ прочитать это написанное, и объяснить значеніе, но они не могутъ сказать значенія словъ.

16. А о тебѣ я слышалъ, что ты можешь раскрывать сокровенные смыслы и разрѣшать узлы. Итакъ если можешь прочесть это написанное, и объяснить мнѣ значеніе его; то будешь одѣтъ въ порфиру, и золотая цѣпь будетъ на шеѣ твоей, и властію будешь третій въ царствѣ».

17. Тогда Даніилъ отвѣчалъ и сказалъ предъ царемъ: «дары твои пусть остаются у тебя, и деньги свои отдай другому; но написанное я прочту царю, и значеніе объявлю ему.

18. Царь! Всевышній Богъ отцу твоему Невухаднецару далъ царство, и величіе, и славу, и красоту.

19. И отъ величія, даннаго ему, всѣ народы, племена и поколѣнія трепетали, и страшились его; кого хотѣлъ, онъ убивалъ, и кого хотѣлъ, оставлялъ въ живыхъ; кого хотѣлъ, возвышалъ, и кого хотѣлъ, унижалъ.

20. Но когда сердце его возмечтало, и духъ его дерзнулъ возгордиться, онъ низверженъ былъ съ престола царства своего, и лишили его славы.

21. И былъ онъ изгнанъ изъ общества сыновъ человѣческихъ, и сердце его сравнялось съ звѣринымъ, и жилище его было среди ословъ; кормили его травою, какъ воловъ, и тѣло его мокло отъ росы небесной, доколѣ не позналъ онъ, что владыка царства человѣческаго есть Богъ Всевышній, и поставляетъ на оное, кого хочетъ.

22. И ты Велшацаръ, сынъ его, не смирилъ сердца своего, хотя зналъ все сіе;

23. И возсталъ на Владыку небесъ. Сосуды изъ дома Его принесли тебѣ; и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили изъ нихъ вино; и величалъ ты боговъ, серебряныхъ и золотыхъ, мѣдныхъ, желѣзныхъ, деревянныхъ и каменныхъ, которые не видятъ, ни слышатъ, ни смыслятъ; а Бога, въ рукѣ Коего дыханіе твое и всѣ пути твои, ты не почтилъ.

24. За то послана отъ Него кисть руки, и начертаны письмена сіи.

25. И вотъ какія начертаны письмена: «Мене, Мене, Ѳекелъ, Уфарсинъ».

26. Значеніе же слова сіе: Мене, — царство твое Богъ исчислилъ, и полагаетъ ему конецъ.

27. Ѳекелъ — ты взвѣшенъ на вѣсахъ, и найденъ недостаточнымъ.

28. Фересъ — царство твое раздѣляется, и отдается Миду и Персу.

29. Тогда повелѣлъ Велшацаръ, чтобъ одѣли Даніила въ порфиру, и золотую цѣпь возложили на шею его, и провозгласили о немъ, что онъ третій изъ начальствующихъ въ царствѣ.

30. Въ ту самую ночь убитъ Велшацаръ, Халдейскій царь.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0