Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 17 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила.

Глава 4-я.
Наказанная гордость, помилованіе и открытая исповѣдь царя Вавилонскаго Невухаднецара.

1. Я Невухаднецаръ благоденствовалъ въ домѣ моемъ, и процвѣталъ въ чертогахъ моихъ.

2. Однажды видѣлъ я сонъ, который устрашилъ меня; и помышленія были у меня на ложѣ моемъ, и видѣнія главы моей возмутили меня.

3. И дано было отъ меня повелѣніе привести ко мнѣ всѣхъ мудрецовъ Вавилонскихъ, чтобы они сказали мнѣ значеніе сна.

4. Тогда вошли тайновѣдцы, естествоиспытатели, Халдеи, и гадатели; я разсказалъ имъ сонъ, но они не могли дать мнѣ истолкованія.

5. Напослѣдокъ предсталъ предъ меня Даніилъ, которому имя, по имени бога моего, Велтешацаръ, и въ которомъ есть духъ святыхъ боговъ. Я разсказалъ ему сновидѣнія.

6. Велтешацаръ, глава тайновѣдцевъ! я знаю, что въ тебѣ духъ святыхъ боговъ, и никакая тайна не трудна для тебя; изъясни мнѣ видѣнія сна моего, который я видѣлъ, и смыслъ его.

7. Видѣнія же главы моей на ложѣ моемъ были сіи: «я видѣлъ, и вотъ дерево, среди земли, росту высокаго;

8. дерево сіе было велико и крѣпко, и вершиною своею касалось неба, и видимо было до краевъ всей земли;

9. листъ его прекрасный, и плодовъ на немъ множество, и пища для всѣхъ на немъ; въ тѣни подъ нимъ покоились полевые звѣри, и въ вѣтвяхъ его жили птицы небесныя, и питалась отъ него всякая плоть.

10. Видѣлъ я также въ видѣніяхъ главы моей на ложѣ моемъ, и се снишелъ Недремлющій съ небесъ и Святый,

11. воскликнулъ громко, и сказалъ такъ: «срубите это дерево, и обрубите вѣтви его; отрясите листъ его, и раскидайте плоды его; пусть разбѣгутся звѣри изъ подъ него, и птицы изъ вѣтвей его.

12. Но пень на корняхъ его оставьте въ землѣ. И пусть онъ въ желѣзныхъ и мѣдныхъ оковахъ, на травѣ полевой, мокнетъ отъ небесной росы, и съ звѣрями имѣетъ участокъ въ травѣ земной.

13. Сердце его чтобы не было человѣческимъ, перемѣнить и дать ему сердце звѣрское, пока пройдутъ надъ нимъ семь временъ.

14. По приговору недремлющихъ слово сіе, и по волѣ святыхъ изреченіе; дабы знали живущіе, что царствомъ человѣческимъ управляетъ Всевышній, и даетъ его кому хочетъ, и поставляетъ на оное смиреннѣйшаго изъ человѣковъ».

15. Такой сонъ видѣлъ я, царь Невухаднецаръ; а ты, Велтешацаръ, скажи значеніе его, потому что всѣ мудрецы въ царствѣ моемъ не могли сказать мнѣ значенія, а ты можешь, отъ того что въ тебѣ духъ святыхъ боговъ».

16. Тогда Даніилъ, коему имя Велтешацаръ, стоялъ въ изумленіи съ часъ, и мысли его волновали его. Тогда царь сталъ говорить, и сказалъ: Велтешацарь! сонъ и значеніе его да не возмущаютъ тебя. Велтешацаръ отвѣчалъ и сказалъ: «врагамъ бы твоимъ, государь, этотъ сонъ, и непріятелямъ бы твоимъ означаемое имъ!

17. Дерево, тобою видѣнное, рослое и крѣпкое, которое вершиною своею касалось неба, и видимо было по всей землѣ,

18. на коемъ листъ прекрасный и плодовъ множество, и для всѣхъ пропитаніе, подъ коимъ звѣри полевые живутъ и въ вѣтвяхъ коего покоятся птицы небесныя,

19. это ты, царь, великій и сильный; величіе твое высотою касается неба, и власть твоя до конца земли.

20. А что царь видѣлъ недремлющаго и святаго, сшедшаго съ небесъ и сказавшаго: «срубите это дерево и разрубите его, только пень на корняхъ его оставьте въ землѣ; и въ оковахъ желѣзныхъ и мѣдныхъ, на травѣ полевой, пусть онъ мокнетъ отъ небесной росы, и съ звѣрьми полевыми имѣетъ участокъ, пока пройдутъ надъ нимъ семь временъ»;

21. вотъ, царь, значеніе сему: это опредѣленіе Всевышняго, которое исполнится надъ государемъ моимъ, царемъ.

22. И изгонятъ тебя изъ общества человѣческаго, и будешь жить съ полевыми звѣрьми; травою будутъ кормить тебя, какъ воловъ, и заставятъ тебя мокнуть отъ росы небесной; и семь временъ пройдутъ надъ тобою, доколѣ узнаешь, что владыка человѣческаго царства есть Всевышній, и даетъ его, кому хочетъ.

23. Поелику же сказано: оставить пень на корняхъ дерева; то царство твое за тобою пребудетъ послѣ того, какъ узнаешь, что небо владычествуетъ.

24. Итакъ, царь, не благоугодно ли принять совѣтъ мой? Прерви грѣхи твои благотворительностію, и преступленія твои милосердіемъ къ бѣднымъ: не продлится ли благоденствіе твое?»

25. Все сіе сбылось надъ царемъ Невухаднецаромъ.

26. По прошествіи двѣнадцати мѣсяцовъ, расхаживая по царскому дворцу въ Вавилонѣ,

27. началъ царь говорить и сказалъ: не это ли Вавилонъ оный великій, который силою могущества моего и въ славу величія моего я устроилъ, чтобы онъ былъ столицею царства?

28. Рѣчь сія еще была въ устахъ царя, какъ вдругъ голосъ снизшелъ съ небесъ: тебѣ, царь Невухаднецаръ, говорятъ: царство отошло отъ тебя.

29. И изгонятъ тебя изъ общества человѣческаго, и жить будешь съ звѣрьми полевыми; травою будутъ кормить тебя, какъ воловъ, и семь временъ пройдутъ надъ тобою, доколѣ узнаешь, что владыка царства человѣческаго есть Всевышній, и даетъ его, кому хочетъ.

30. Тотчасъ слово сіе совершилось надъ Невухаднецаромъ. И былъ онъ изгнанъ изъ общества человѣческаго, и ѣлъ траву, какъ волы, и мокло отъ росы небесной тѣло его, такъ что онъ обросъ волосами, какъ орлы, и ногти у него были, какъ птичьи.

31. По прошествіи же оныхъ дней поднялъ я, Невухаднецаръ, глаза свои къ небу, и разсудокъ мой возвратился ко мнѣ. И возблагодарилъ я Всевышняго, и восхвалилъ, и прославилъ вѣчно Живущаго, Коего владычество есть владычество вѣчное, и Коего царство въ родъ и родъ.

32. И всѣ живущіе на землѣ являются какъ ничто предъ Нимъ; и по волѣ Своей Онъ дѣйствуетъ и въ небесномъ воинствѣ, и у живущихъ на землѣ; и некому удержать руку Его, и сказать Ему: что Ты дѣлаешь?

33. Въ то самое время разсудокъ мой возвратился ко мнѣ, и, къ славѣ царства моего, возвратилась ко мнѣ красота и прежній видъ мой; и взыскали меня совѣтники мои и вельможи мои, и я возстановленъ на царство мое, и величіе мое возвысилось еще болѣе.

34. Нынѣ я, Невухаднецаръ, славлю, превозношу и величаю Царя небеснаго, Коего всѣ дѣла истина, и пути правосудіе, и Который можетъ смирить ходящихъ въ гордости.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0