Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 25 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Книга пророка Даніила.

Глава 2-я.
Сновидѣніе Невухаднецара, царя Вавилонскаго.

1. Во второй годъ царствованія Невухаднецарова, Невухаднецаръ видѣлъ сны, и встревожился духъ его, и сонъ его оставилъ его.

2. Царь велѣлъ позвать тайновѣдцевъ, естествоиспытателей, гадателей и халдеевъ, чтобъ царю изъяснили сны его. Они пришли и предстали предъ царя.

3. И сказалъ имъ царь: я видѣлъ сонъ, и безпокоится духъ мой, желая знать сонъ.

4. Халдеи говорили царю по Арамейски: живи во вѣки царь! Скажи рабамъ твоимъ сонъ, и мы объяснимъ смыслъ его.

5. Царь въ отвѣтъ халдеямъ сказалъ: слово мною изречено! если не скажете сна и смысла его; то въ куски будете изрублены, и домы ваши съ землею сравняются.

6. А если разскажете сонъ и смыслъ его, то получите отъ меня дары, деньги и великую почесть. Итакъ разскажите сонъ и смыслъ его.

7. Они опять отвѣчали ему, и сказали: да скажетъ царь рабамъ своимъ сновидѣніе, и мы объяснимъ смыслъ.

8. Царь въ отвѣтъ на сіе сказалъ: я знаю точно, что вы только время выигрываете, поелику видите, что мною дано такое опредѣленіе.

9. Но если не можете разсказать мнѣ сна, то одно объ васъ заключеніе, то есть вы собираетесь сказать предо мною что-нибудь ложное и пустое, пока перемѣнится время. Итакъ сонъ мнѣ разскажите, и тогда я увѣрюсь, что вы и смыслъ его объяснить можете.

10. Халдеи отвѣчали царю, и сказали: нѣтъ на землѣ человѣка, который бы могъ раскрыть требуемое царемъ. И потому ни одинъ великій и державный царь не требовалъ подобнаго сему ни отъ какого тайновѣдца, естествоиспытателя и Халдея.

11. Требуемое царемъ трудно, и никто другой не можетъ раскрыть сіе царю, кромѣ боговъ, которыхъ жительство не между сынами плоти.

12. Царь за сіе огорчился и разгнѣвался сильно, и приказалъ истребить всѣхъ мудрецовъ вавилонскихъ.

13. И вышло повелѣніе, чтобъ мудрецы были умерщвлены; и искали Даніила и друзей его, чтобъ убить ихъ.

14. Тогда предложилъ Даніилъ Аріоху, начальнику тѣлохранителей царскихъ, шедшему убивать мудрецовъ Вавилонскихъ, вопросъ о причинѣ и намѣреніи сего.

15. Онъ сказалъ Аріоху, сановнику царскому: за что вышло такое грозное повелѣніе отъ царя? Аріохъ разсказалъ Даніилу все дѣло.

16. И вошелъ Даніилъ, и просилъ царя дать ему время для раскрытія царю смысла.

17. Потомъ пошелъ Даніилъ въ домъ свой, и пересказалъ сіе друзьямъ своимъ Ананіи, Мисаилу и Азаріи,

18. чтобъ они умоляли Бога небесъ о тайнѣ сей, дабы не погубили Даніила и друзей его съ прочими Вавилонскими мудрецами.

19. Тогда тайна сія открылась Даніилу въ ночномъ видѣніи; и возблагодарилъ Даніилъ Бога небесъ,

20. и отвѣтствовалъ и сказалъ: да будетъ благословенно имя Божіе отъ вѣка и до вѣка! ибо Его мудрость и сила.

21. Онъ измѣняетъ времена и годы; Онъ низвергаетъ царей, и поставляетъ царей; даетъ мудрость мудрымъ, и знаніе умѣющимъ разсуждать;

22. Онъ открываетъ глубокое и сокровенное; знаетъ то, что во мракѣ, и свѣтъ у Него живетъ.

23. Тебя, Боже отцевъ моихъ, я благодарю и славлю, что Ты даровалъ мнѣ мудрость и силу, и открылъ мнѣ нынѣ, о чемъ мы молили Тебя, открылъ мнѣ требуемое царемъ.

24. Послѣ сего Даніилъ вошелъ къ Аріоху, которому царь повелѣлъ убивать мудрецовъ Вавилонскихъ; онъ пошелъ и сказалъ ему такъ: не убивай мудрецовъ Вавилонскихъ, веди меня къ царю, я раскрою царю значеніе сна.

25. Тогда Аріохъ тотчасъ привелъ Даніила къ царю, и сказалъ ему такъ: я нашелъ изъ переселенныхъ сыновъ Іудеи человѣка, который можетъ сказать царю значеніе сна.

26. Царь отвѣчалъ и сказалъ Даніилу, коего имя Велтшацаръ: можешь ли ты раскрыть мнѣ сонъ, который я видѣлъ, и смыслъ его?

27. Даніилъ отвѣчалъ царю и сказалъ: тайны, о которой вопрошаетъ царь, не могутъ раскрыть царю мудрецы, ни естествоиспытатели, ни тайновѣдцы, ни гадатели.

28. Но есть на небѣ Богъ, открывающій тайны; Онъ раскроетъ царю Невухаднецару, что будетъ въ послѣдующіе дни. Сонъ твой и видѣнія главы твоей на ложѣ твоемъ были сіи:

29. на ложѣ твоемъ, царь, пришло тебѣ на мысль: «что будетъ послѣ сего?» Открывающій тайны показалъ тебѣ, что будетъ.

30. И мнѣ тайна сія открылась, не чрезъ мудрость, какъ бы я превышалъ всѣхъ живущихъ ею, но для того, чтобъ царю объяснили смыслъ сна, и чтобы ты узналъ помышленія сердца твоего.

31. Царь, ты видѣлъ, и се нѣкое тѣло большое, тѣло сіе было огромное, и сіяніе его чрезвычайное; оно стояло предъ тобою, и видъ его былъ страшный.

32. На тѣлѣ семъ голова изъ чистаго золота; грудь его и руки его серебряныя; чрево его и бедра его мѣдныя;

33. голени его железныя, ноги его частію желѣзныя, а частію глиняныя.

34. Ты видѣлъ наконець какъ отторгся камень, безъ содѣйствія рукъ, ударилъ въ тѣло, въ желѣзныя и глиняныя ноги его, и разбилъ ихъ.

35. Тогда все вмѣстѣ раздробилось: желѣзо, глина, мѣдь, серебро и золото; и были какъ плева на лѣтнихъ гумнахъ; и вѣтеръ развѣялъ ихъ, и не осталось никакого слѣда отъ нихъ; а камень, поразившій тѣло, сдѣлался горою великою, и наполнилъ собою всю землю.

36. Вотъ сонъ; теперь скажемъ смыслъ его предъ царемъ.

37. Царь! ты царь царей, которому Богъ небесъ далъ царство, власть, и силу и славу.

38. Людей повсюду живущихъ, звѣрей полевыхъ и птицъ небесныхъ Онъ отдалъ тебѣ въ руки, и поставилъ тебя владыкою надъ всѣми. Ты оная золотая глава.

39. Послѣ тебя возстанетъ другое царство, оно ниже тебя; и еще третіе царство мѣдное, которое овладѣетъ всею землею.

40. А царство четвертое будетъ твердо, какъ желѣзо. Какъ желѣзо разбиваетъ и раздробляетъ все; такъ и оно, подобно всесокрушающему желѣзу, будетъ раздроблять и сокрушать.

41. А что ты видѣлъ ноги и персты частію глиняныя, а частію желѣзныя, это значитъ, что царство будетъ раздѣлено, и частію будетъ въ немъ твердость желѣзная, поелику ты видѣлъ въ смѣси съ глиною и желѣзо.

42. А персты ногъ, частію желѣзные, частію глиняные, означаютъ, что царство сіе будетъ частію крѣпкое, а частію ломкое.

43. А что ты видѣлъ желѣзо, смѣшавшееся съ земляною глиною, это значитъ, что они будутъ смѣшиваться между собою посредствомъ сѣмени человѣческаго, но другъ къ другу не будутъ привязаны, такъ какъ желѣзо не смѣшивается съ глиною.

44. И во дни ихъ, царей сихъ, Богъ небесъ возставитъ царство, которое вѣчно не разрушится, и владычество оное не перейдетъ къ другому народу; оно раздробитъ и разрушитъ всѣ сіи царства, а само будетъ стоять вѣчно:

45. ибо ты видѣлъ не руками отторженный отъ горы камень, и раздробившій желѣзо, мѣдь, глину, серебро и золото. Такимъ образомъ великій Богъ показалъ царю, что будетъ послѣ сего; и сонъ сей вѣренъ, и истинно истолкованіе его.

46. Тогда царь Невухаднецаръ палъ ницъ, и поклонился Даніилу, и велѣлъ принести ему дары и благовонныя куренья.

47. Царь отвѣтствовалъ и сказалъ Даніилу: воистину Богъ вашъ есть Богъ боговъ и Владыка царей, открывающій тайны, поелику ты могъ открыть тайну сію.

48. Тогда царь возвысилъ Даніила, и далъ ему много богатыхъ даровъ, и поставилъ его начальникомъ всей Вавилонской области, и главнымъ настоятелемъ всѣхъ мудрецовъ Вавилонскихъ.

49. Но Даніилъ упросилъ царя, чтобы онъ поручилъ дѣла области Вавилонской Шадраху, Мешаху и Аведнегу, а самъ Даніилъ остался при дворѣ царскомъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0