Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 24 iюля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 23.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Пѣснь Пѣсней.

Глава 8-я.

1. О еслибы Ты былъ мнѣ братъ,
Сосавшій груди матери моей!
Тогда я и на улицѣ, нашедши Тебя, лобзала бы Тебя,
И меня не осуждали бы.
2. Поведу Тебя, введу Тебя
Въ домъ матери моей. Ты будешь меня учить;
А я Тебя буду поить ароматнымъ виномъ,
Сокомъ гранатовыхъ яблокъ моихъ.
3. Лѣвая рука Его у меня подъ головою;
А правая рука Его обнимаетъ меня. —

Женихъ.

4. «3аклинаювасъ, дщери Іерусалима,
Не будите и не тревожьте возлюбленную,
Доколѣ хочетъ». —

Писатель.

5. Кто сія восходящая отъ пустыни,
Опирающаяся на Возлюбленнаго своего? —

Невѣста Жениху.

«Я подъ этою яблонью разбудила Тебя;
Тамъ родила Тебя матерь Твоя,
Тамъ болѣзновала родительница Твоя.
6. Положи меня, какъ печать къ сердцу Своему,
Какъ перстень на руку Свою.
Ибо любовь люта, какъ смерть;
Жаръ ея свирѣпъ, какъ преисподняя;
Стрѣлы ея, стрѣлы огненныя; она пламень Божій.
7. Большія воды не могутъ потушить любви,
И рѣки не зальютъ ея. Еслибы кто давалъ
Все богатство дому своего за любовь,
Его отвергли бы съ презрѣніемъ». —

Братья Невѣсты.

8. Сестра у насъ мала, и сосцевъ еще нѣтъ у ней.
Чтó намъ будетъ дѣлать съ сестрою нашею
Въ тотъ день, когда пойдетъ о ней рѣчь?
9. Еслибы она была стѣна,
Мы построили бы на ней башню изъ серебра;
А если бы она была дверь,
Мы обложили бы ее доскою кедровою. —

Невѣста.

10. «Я стѣна, и сосцы мои, какъ башни.
Такимъ образомъ я стала въ очахъ Его, какъ нашедшая миръ.
11. Виноградникъ есть у Соломона въ Баалъ-Гамонѣ.
Онъ ввѣрилъ сей виноградникъ стражамъ;
Каждый долженъ за плоды Его доставлять тысячу сребренниковъ.
12. Виноградникъ мой, какой есть у меня, предо мною.
Тебѣ, Соломонъ, тысяча,
И двѣсти стрегущимъ плоды Его!» —

Женихъ.

13. «Жительница садовь!
Сотоварищи внимаютъ гласу твоему:
Позволь и Мнѣ послушать». —

Невѣста.

14. Скорѣе, Возлюбленный мой!
Несись подобно сернѣ,
Или оленю юному,
По горамъ благовоній!


Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Пѣсни пѣсней

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0