Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 27 iюля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Пѣснь Пѣсней.

Глава 6-я.

Подруги.

1. Куда пошель Возлюбленный твой, прекраснѣйшая изъ женщинъ?
Куда Возлюбленный твой устремлялъ взоры?
И мы поищемъ Его съ тобою. —

Невѣста.

2. Возлюбленный мой сошелъ въ садъ Свой, къ цвѣтникамъ бальзамическимъ,
Чтобъ попастись въ садахъ и собрать лиліи.
3. Я принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой мнѣ, Онъ,
Пасущій между лиліями. —

Женихъ.

4. «Прекрасна ты, подруга Моя, какъ Ѳирса,
Величественна, какъ Іерусалимъ,
Грозна, какъ полки со знаменами.
5. Отклони отъ Меня очи твои, ибо они побораютъ Меня.
Волоса твои, какъ стадо козъ, улегшихся на Галаадѣ.
6. Зубы твои, какъ стадо овецъ восходящихъ изъ купели,
Изъ которыхъ у каждой пара ягнятъ,
И нѣтъ между ними безплодной.
7. Виски твои, какъ пластъ гранатоваго яблока,
Изъ-подъ покрывала твоего проявляются.
8. Есть шестьдесятъ царицъ,
И восемьдесятъ наложницъ, и дѣвицъ безчисленное множество.
9. Но голубица Моя, чистая Моя, есть единственная,
Единственная у матери своей,
Избранная она у родительницы своей.
Видятъ ее дѣвицы, и ублажаютъ;
Царицы и наложницы, и восхваляютъ ее:
10. «Кто эта блестящая, какъ заря, прекрасная, какъ луна,
Свѣтлая, какъ солнце, грозная, какъ полки съ знаменами»? —

Невѣста.

11. Сошла я въ орѣховый садъ
Посмотрѣть на зелень при потокѣ,
Поглядѣть, разцвѣтаетъ ли виноградная лоза,
Цвѣтутъ ли гранатовыя яблоки.
12. И, чего не ожидала, душѣ моей представились
Колесницы знаменитыхъ въ народѣ моемъ.


Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Пѣсни пѣсней

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0