Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 20 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Пѣснь Пѣсней.

Глава 5-я.

Женихъ.

1. «Иду въ садъ Мой, сестра Моя, невѣста;
Нарву смирны Моей съ ароматами Моими;
Буду ѣсть сотъ Мой съ медомъ Моимъ; напьюсь вина Моего съ молокомъ Моимъ.
Ядите, други, пейте до упоенія, возлюбленные!» —

Невѣста.

2. Я спала, но сердце мое бодрствовало...
Голосъ Возлюбленнаго моего... стучится...
...«Отвори Мнѣ, сестра Моя,
Подруга Моя, голубица Моя, чистая Моя:
Ибо голова Моя вся покрыта росою, кудри Мои каплями ночи».
3. Я скинула съ себя хитонъ мой;
Такъ неужели мнѣ надѣвать его?
Я вымыла ноги мои; такъ неужели мнѣ марать ихъ?
4. Возлюбленный мой простеръ руку Свою сквозь скважину,
И вся внутренность моя взволновалась отъ Него.
5. Я встала, чтобъ отворить Возлюбленному моему;
И съ рукъ моихъ капала смирна,
И съ перстовъ моихъ смирна самотечная, на ручки замкá.
6. Отворила я Возлюбленному моему; но Возлюбленный мой ускользнулъ, ушелъ.
Душа у меня вышла, когда онъ заговорилъ.
Я искала Его, и не находила Его;
Звала Его, и Онъ не отвѣтствавалъ мнѣ.
7. Нашли меня стражи, ходящіе по городу;
Били меня, изранили меня,
Сняли съ меня верхнюю одежду мою стерегущіе стѣны.
8. Заклинаю васъ, дщери Іерусалима:
Если найдете Возлюбленнаго моего... чтó же вы скажете Ему?...
...Что я отъ любви изнемогаю. —

Подруги.

9. «Чѣмъ Возлюбленный твой отличнѣе всякаго возлюбленнаго,
Прекраснѣйшая изъ женщинъ?
Чѣмъ Возлюбленный твой отличнѣе всякаго возлюбленнаго,
Что ты такъ заклинаешь насъ?» —

Невѣста.

10. Другъ мой бѣлъ и румянъ,
Отличенъ отъ тьмы другихъ;
11. Голова на Немъ — чистое золото;
Кудри Его развѣсисты, черны какъ воронъ;
12. Глаза Его, какъ голуби при потокахъ водъ,
Омытые молокомъ, сидящіе у полноты.
13. Щеки Его, какъ цвѣтникъ ароматическій,
Гряды благовонныхъ растеній,
Губы Его — лиліи, источаютъ смирну самотечную;
14. Руки Его — золотые кругляки усаженные топазами;
Животъ Его выточенъ изъ слоновой кости,
Обложенной сапфирами;
15. Ноги Его — мраморные столбы,
Поставленные на золотыхъ подножіяхъ.
Видомъ Онъ подобенъ Ливану; величественъ, какъ кедры.
16. Уста Его сладость, и весь Онъ красота.
Вотъ кто Возлюбленный мой, и вотъ кто Другъ мой,
Дщери Іерусалима! —


Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Пѣсни пѣсней

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0