Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 18 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Числа.

Глава 36-я.

1. Пришли начальники поколѣній племени сыновъ Галаада, сына Махирова, сына Манассіина, изъ племенъ сыновъ Іосифовыхъ, и говорили предъ Моисеемъ и предъ начальниками, главами поколѣній сыновъ Израилевыхъ,

2. и сказали: Господь повелѣлъ господину нашему дать землю въ удѣлъ сынамъ Израилевымъ, по жребію, и господину нашему повелѣно отъ Господа дать удѣлъ Салпаада, брата нашего, дочерямъ его.

3. Если же онѣ будутъ женами сыновъ котораго-нибудь другаго колѣна сыновъ Израилевыхъ: то удѣлъ ихъ отнимется отъ удѣла отцевъ нашихъ и прибавится къ удѣлу того колѣна, въ которомъ онѣ будутъ женами, и отнимется отъ жребія удѣла нашего.

4. И когда будетъ у сыновъ Израилевыхъ юбилей, тогда удѣлъ ихъ прибавится къ удѣлу того колѣна, въ которомъ онѣ будуть женами, и отъ удѣла колѣна отцевъ нашихъ отнимется удѣлъ ихъ.

5. Тогда Моисей далъ повелѣніе сынамь Израилевымъ по слову Господню, и сказалъ: правду говоритъ колѣно сыновъ Іосифовыхъ.

6. Вотъ что повелѣваетъ Господь дочерямъ Салпаадовымъ: онѣ могутъ быть женами тѣхъ, кто понравится глазамъ ихъ, только должны быть женами въ племени колѣна отца своего,

7. чтобъ удѣлъ сыновъ Израилевыхъ не переходилъ изъ колѣна вь другое колѣно, но чтобъ сыны Израилевы привязаны были — каждый къ удѣлу колѣна отцевъ своихъ.

8. И всякая дочь, наслѣдующая удѣлъ въ колѣнахъ сыновъ Израилевыхъ, должна быть женою кого-нибудь изъ племени колѣна отца своего, чтобъ сыны Израилевы наслѣдовали каждый удѣлъ отцевъ своихъ,

9. и чтобъ не переходилъ удѣлъ изъ колѣна въ другое колѣно, но чтобъ колѣна сыновъ Израилевыхъ привязаны были каждое къ своему удѣлу.

10. Какъ повелѣлъ Господь Моисею, такъ и сдѣлали дочери Салпаадовы.

11. И вышли дочери Салпаадовы Махла, Ѳирца, Хогла, Милха, и Нуа, въ замужство за сыновей дядей своихъ.

12. Въ племени сыновъ Манассіи сына Іосифова были женами, и остался удѣлъ ихъ въ колѣнѣ племени отца ихъ.

13. Сіи суть повелѣнія и постановленія, которыя далъ Господь сынамъ Израилевымъ чрезъ Моисея на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона.

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0