Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 17 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Переводъ архим. Макарія (Глухарева) († 1847 г.).

Архимандритъ Макарій (въ мірѣ Мих. Яковл. Глухаревъ) (1792-1847) — знаменитый православный подвижникъ и Алтайскій миссіонеръ (1830-1846). — Къ ученымъ трудамъ архим. Макарія относятся его переводы съ масоретскаго текста на русскій языкъ всѣхъ библейскихъ книгъ (кромѣ Псалтири), помѣщенные въ «Православномъ Обозрѣніи» за 1860-1867 гг. и изданные отдѣльно.— Архим. Макарій задумалъ сдѣлать переводъ всей Библіи на русскій языкъ еще будучи студентомъ академіи, и не разставался съ этимъ трудомъ до конца жизни. По окончаніи перевода, онъ входилъ съ особымъ представленіемъ въ Свят. Синодъ объ изданіи на русскомъ языкѣ Библіи-Полиглотты, но не получилъ на это разрѣшенія. Уже въ концѣ жизни, отправляясь въ Іерусалимъ, о. Макарій намѣревался ѣхать чрезъ Германію, чтобы въ Лейнцигѣ напечатать свой переводъ Библіи. Но, «уже держа въ рукѣ посохъ паломника», скончался 18 мая 1847 г., на 56-мъ году жизни. — Что касается качествъ перевода архим. Макарія, то, по замѣчанію архіеп. Филарета Черниговскаго, «онъ вѣренъ еврейскому тексту и языкъ его чистый и приличный предмету». На него оказалъ вліяніе переводъ прот. Герасима Павскаго, за которымъ онъ слѣдовалъ, впрочемъ, по собственному свидѣтельству «какъ ученикъ, а не какъ невольникъ».

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
архим. Макарія Глухарева (съ масоретскаго текста).

Числа.

Глава 8-я.

1. И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

2. объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней сторонѣ свѣтильника должны горѣть семь лампадъ.

3. Ааронъ такъ и сдѣлалъ: на передней сторонѣ свѣтильника поставилъ лампады его, какъ повелѣлъ Господь Моисею.

4. И вотъ какъ сдѣланъ свѣтильникъ: чеканный изъ золота, отъ стебля его и до цвѣтовъ чеканный, по образцу, который показалъ Господь Моисею, такъ онъ сдѣдалъ свѣтильникъ.

5. И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

6. возьми левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ и очисти ихъ.

7. Чтобъ очистить ихъ, поступи съ ними такъ: окропи ихъ очистительною водою и пусть они обріютъ бритвою все тѣло свое и вымоютъ одежды свои, чтобы быть чистыми.

8. И пусть возьмутъ изъ крупнаго скота тельца и хлѣбное приношеніе, къ нему пшеничную муку, облитую елеемъ, и другаго тельца возьми въ жертву за грѣхъ.

9. И приведи левитовъ предъ скинію собранія и собери все общество сыновъ Израилевыхъ.

10. И приведи левитовъ предъ Господа, и пусть возложатъ сыны Израилевы руки свои на левитовъ.

11. Ааронъ же пусть принесетъ левитовъ, потрясая предъ Господомъ, отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы у Господа.

12. А левиты пусть возложатъ руки свои на головы тельцовъ; и принеси одного въ жертву за грѣхъ, а другаго во всесожженіе Господу, для очищенія левитовъ.

13. И поставь левитовъ предъ Аарономъ и предъ сынами его, и принеси ихъ, потрясая предъ Господомъ.

14. И отдѣли такимъ образомъ левитовъ отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобы левиты были Мои.

15. Послѣ сего пойдутъ левиты работать при скиніи собранія, когда ты очистишь ихъ и принесешь ихъ, потрясая. Поелику они отданы Мнѣ изъ сыновъ Израилевыхъ.

16. Вмѣсто всѣхъ первенцевъ изъ сыновъ Израилевыхъ, разверзающихъ всѣ ложесна, Я беру ихъ Себѣ.

17. Поелику всѣ первенцы у сыновъ Израилевыхъ, отъ человѣка до скота, суть Мои. Въ тотъ день, когда Я поразилъ всѣхъ первенцевъ въ землѣ Египетской, Я освятилъ ихъ Себѣ,

18. и взялъ левитовъ вмѣсто всѣхъ первенцевъ у сыновъ Израилевыхъ.

19. И отдалъ левитовъ Аарону и сынамъ его изъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы за сыновъ Израилевыхъ при скиніи собранія, и служили защитою для сыновъ Израилевыхъ, чтобы не постигло сыновъ Израилевыхъ пораженіе, когда бы сыны Израилевы приступили къ святилищу.

20. И сдѣлали такъ Моисей и Ааронъ и все общество сыновъ Израилевыхъ съ левитами; какъ повелѣлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдѣлали съ ними сыны Израилевы.

21. И очистились левиты и омыли одежды свои, и принесъ ихъ Ааронъ, потрясая предъ Господомъ, и очистилъ ихъ Ааронъ, чтобы сдѣлать ихъ чистыми.

22. Послѣ сего пришли левиты отправлять работы свои при скиніи собранія предъ Аарономъ и предъ сынами его. Какъ повелѣлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдѣлали они съ ними.

23. И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

24. вотъ что предписывается о левитахъ: отъ двадцати пяти лѣтъ и выше должны вступать они въ службу для работъ при скиніи собранія.

25. А въ пятьдесятъ лѣтъ должны возвращаться изъ службы отъ работъ и далѣе не работать.

26. Тогда могутъ они служить братьямъ своимъ при скиніи собранія въ сбереженіи ввѣреннаго имъ, а работъ не должны работать. Такъ поступай съ левитами касательно, служенія, поручаемаго имъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0