Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 25 iюля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

Михаилъ Спиридоновичъ Гуляевъ († 1866 г.)

Михаилъ Спиридоновичъ Гуляевъ (1828–1866), русскій православный гебраистъ, переводчикъ Ветхаго Завѣта. Род. въ Кіевѣ въ семьѣ профессора Кіевской Духовной Академіи. Окончилъ КДА (1849) со степенью магистра, затѣмъ состоялъ въ академіи бакалавромъ каѳедры Священнаго Писанія, а съ 1861 преподавалъ и еврейскій языкъ. Съ 1863 орд. профессоръ КДА. Каѳедра Новаго Завѣта была открыта въ связи съ проникновеніемъ въ русское общество сочиненій представителей отрицательной критики (Баура и др.). Въ періодъ подготовки сѵнодальнаго перевода, когда духовныя академіи приглашены были дать свои варіанты переводовъ, Гуляевъ по благословенію митр. Арсенія (Москвина) перевелъ съ еврейскаго 1–2 Кн. Паралипоменонъ, Книги Ездры, Нееміи, Есѳири, а также 1–4 Кн. Царствъ. («Историческія книги Священнаго Писанія Ветхаго Завѣта», Кіевъ, 1866)... далѣе>>

Переводъ проф. М. С. Гуляева

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. М. С. Гуляева (съ еврейскаго текста).

Книга Естеръ (Есфирь).

Глава 2-я.

1. Послѣ этого успокоился гнѣвъ царя Ахашвероша. Онъ вспоминалъ Вашти и то, что она сдѣлала и какъ онъ отвергъ ее.

2. Тогда слуги царя, предстоящіе ему, сказали: «пусть поищутъ для царя молодыхъ дѣвицъ, красивой наружности.

3. Царь пусть пошлетъ сыщиковъ по всѣмъ областямъ царства своего, чтобы они собрали всѣхъ молодыхъ дѣвицъ красивой наружности въ городѣ Шушанѣ, въ женскій домъ, подъ надзоръ царскаго евнуха Гегая, хранителя женъ, и пусть имъ выдаютъ наряды ихъ.

4. Дѣвица которая понравится царю, пусть будетъ царицею вмѣсто Вашти». Царь согласился на это и поступилъ такъ.

5. Въ то время въ городѣ Шушанѣ былъ одинъ іудей, по имени Мордехай, сынъ Іаира, сына Шимги, сына Киша, изъ племени Веніаминова.

6. Онъ былъ изъ числа переселенныхъ изъ Іерусалима вмѣстѣ съ Іехоніею царемъ іудейскимъ [1], которыхъ переселилъ Невухаднецаръ, царь вавилонскій.

7. У него была воспитанница Гадсса [2], она же Естеръ [3], дочь дяди его, потому что у нея не было ни отца ни матери. Дѣвица была хорошо сложена и красива лицемъ. По смерти отца и матери ея, Мордехай взялъ ее къ себѣ вмѣсто дочери.

8. Когда же онъ услышалъ приказъ царя и распоряженіе собрать въ городъ Шушанъ многихъ дѣвицъ, подъ надзоръ Гегая, то отдалъ и Естеръ въ царскій домъ, подъ надзоръ Гегая, хранителя женъ.

9. Дѣвица понравилась ему и онъ оказалъ ей благосклонность, поспѣшилъ выдать ей благовонныя масти и пищу, назначилъ ей семь дѣвицъ, изъ дома царскаго, чтобы онѣ прислуживали ей, и перевелъ ее и ея дѣвицъ въ лучшую часть женскаго дома.

10. Естеръ же не сказала о народѣ своемъ, ни о происхожденіи своемъ, потому что Мордехай велѣлъ ей не говорить.

11. Мордехай каждый день приходилъ къ оградѣ женскаго дома, чтобы узнать о благосостояніи Естери и о томъ, что съ нею дѣлается.

12. Когда наступило время каждой дѣвицѣ входить къ царю, по окончаніи того, что, по обычаю женскому, дѣлали съ нею въ продолженіи двѣнадцати мѣсяцевъ (потому что такъ раздѣлялись дни очищенія ихъ: шесть мѣсяцевъ ихъ обливали смирновымъ масломъ и шесть мѣсяцевъ бальзамомъ и помазывали разными женскими мастями), то каждая дѣвица входила къ царю.

13. Каждую, о которой царь приказывалъ, брали, чтобы перевести ее изъ женскаго дома въ домъ царя.

14. Ввечеру она входила, а поутру возвращалась снова, въ женскій домъ подъ надзоръ царскаго евнуха Шагашгаза, смотрителя за наложницами, и не входила болѣе къ царю если царь, по благоволенію къ ней, не звалъ ее по имени.

15. Вотъ наступила очередь Естери, дочери Авихаила, дяди Мордехая, который взялъ ее къ себѣ вмѣсто дочери, идти къ царю. Она не просила ни у кого наставленій, кромѣ тѣхъ, какія далъ ей царскій евнухъ Гегай, хранитель женъ (Естеръ пріобрѣла расположенность всѣхъ видѣвшихъ ее).

16. Естеръ взяли къ царю Ахашверошу въ царскій домъ его, въ десятый мѣсяцъ (это мѣсяцъ Теветъ [4]) въ седьмой годъ его царствованія.

17. Царь полюбилъ Естеръ болѣе всѣхъ женъ, и оказалъ ей любви и благосклонности болѣе, нежели всѣмъ другимъ дѣвицамъ, и возложилъ на голову ея царскій вѣнецъ и воцарилъ ее вмѣсто Вашти.

18. За пиръ Естери [5] царь сдѣлалъ большой пиръ для всѣхъ вельможъ и слугъ своихъ, сдѣлалъ облегченіе для областей [6] и далъ подарки, по средствамъ своимъ.

19. Когда въ другой разъ дѣвицы были собраны [7], то Мордехай жилъ у царскихъ воротъ [8].

20. Естеръ не разсказывала ни о происхожденіи своемъ, ни о народѣ своемъ, потому что такъ приказалъ ей Мордехай, и она исполняла слово Мордехая, потому что вѣрила ему.

21. Въ то время, когда Мордехай жилъ у царскихъ воротъ, Бигтанъ и Терешъ, два царскихъ евнуха, хранители пороговъ [9], возмутились и хотѣли убить царя Ахашвероша.

22. Мордехай узналъ объ этомъ и разсказалъ царицѣ Естери. Естеръ, отъ имени Мордехая, разсказала царю.

23. Дѣло изслѣдовали, дознали и повѣсили обоихъ евнуховъ на деревѣ. И въ присутствіи царя записали это въ книгѣ ежедневныхъ событій.

Примѣчанія:
[1] Нѣтъ сомнѣнія, что здѣсь разумѣется въ числѣ переселенныхъ, вмѣстѣ съ Іехоніею, не самъ Мордехай лично, но его предки. Событіе описанное въ этой книгѣ случилось много лѣтъ спустя по окончаніи вавилонскаго плѣна, въ періодѣ, какъ кажется, самаго сильнаго развитія персидскаго могущества.
[2] Гадасса значитъ миртъ.
[3] Естеръ персидское слово звачитъ звѣзда.
[4] Объ этомъ и другихъ названіяхъ мѣсяцевъ въ книгѣ Есфирь, см. прим. къ 3 Цар. 6, 1.
[5] Выраженіе не совсѣмъ ясное. Вѣроятно, подъ нимъ нужно разумѣть или вообще удовольствіе доставленное царю Естерью или обыкновенное брачное торжество.
[6] Въ древнихъ царствахъ восточныхъ повинности подданныхъ, по отношенію къ царямъ, были очень обременительны, и потому лучшіе цари, время отъ времени, по случаю особенно торжественныхъ или радостныхъ событій, давали своимъ подданнымъ на извѣстное время нѣкоторыя льготы. Къ такимъ льготамъ относятся продолжительныя пиршества, сопровождавшіяся, вѣроятно, прекращеніемъ всякихъ занятій и работъ, пиршества, о которыхъ упоминается и въ этой книгѣ и въ книгѣ Іудиѳь 1, 16. Дарованіе разнаго рода льготъ народу было тѣмъ легче для восточныхъ царей, что по поводу тѣхъ же событій, не только частныя лица, но и цѣлыя области подносили имъ цѣнные подарки.
[7] Другой разъ здѣсь разумѣется, не послѣ избранія Естери, а послѣ отверженія Вашти. Каждый разъ, когда царь хотѣлъ избрать себѣ жену, то собиралъ всѣхъ красивѣйшихъ дѣвицъ. Такъ, въ первый разъ дѣвицы были собраны предъ избраніемъ Вашти, въ другой разъ — предъ избраніемъ Естери.
[8] Т. е. былъ однимъ изъ царскихъ чиновниковъ.
[9] Этимъ, конечно, означается какая-то должность лицъ ближайшихъ къ царю.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Есѳирь

Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0