Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 21 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 7.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ МАСОРЕТСКАГО

О Лондонскомъ переводѣ книги Пѣснь пѣсней царя Соломона (1858).

Въ 1858 г. въ Лондонѣ по порученію французскаго филолога принца Людовика-Люсьена Бонапарта (1813-1891), племянника Наполеона, была издана Пѣснь пѣсней на многихъ языкахъ, въ томъ числѣ и на русскомъ — «Пѣсни пѣсней царя Соломона». — Переводъ сдѣланъ съ масоретскаго текста и отличается высокими художественными достоинствами. Авторъ перевода неизвѣстенъ.

Лондонскій переводъ книги Пѣснь пѣсней царя Соломона

Опытъ переложенія на русскій языкъ книги Пѣснь пѣсней царя Соломона (съ масоретскаго текста).

Пѣсни пѣсней царя Соломона.

Глава 8-я.

1. О если бы ты былъ мнѣ вмѣсто брата, сосавшаго груди моей матери, я пошла бы искать тебя внѣ, я цѣловала бы тебя, и меня не унижали бы.

2. Возьму тебя, введу въ домъ матери моей, въ покои виновницы дней моихъ: тамъ ты научишь меня, а я напою тебя виномъ, настоеннымъ ароматами изъ сока яблочнаго.

3. Я склоню голову на его лѣвую руку, а правой онъ обниметъ меня.

4. Заклинаю васъ, дочери Іерусалима, не буди́те моего милаго, пока онъ самъ не проснется.

5. Кто это такая, что восходитъ отъ пустыни, легонько опершись на своего возлюбленнаго. Я разбудилъ тебя подъ яблоней, тамъ, гдѣ мать зачала тебя, гдѣ она родила тебя.

6. Положи меня; какъ печать на сердцѣ своемъ, какъ печать на рукѣ своей: потому что любовь крѣпка, какъ смерть, и ревность ужасна, какъ адъ. Огонь ихъ — огонь пламени неукротимаго.

7. Ни потоки воды не потушатъ этой любви, ни рѣки не затопятъ ее: если бъ кто отдалъ все состояніе своего дома за эту любовь, онъ не получилъ бы ее.

8. У насъ есть небольшая сестра, еще не имѣющая грудей: чтó мы сдѣлаемъ изъ нашей сестры, когда заговорятъ о ней?

9. Если она походитъ на стѣну, мы построемъ на ней свѣтлицу серебряную; если она походитъ на ворота, мы запремъ ее досками кедровыми.

10. Я буду походить на стѣну, и груди мои будутъ башнями; и тогда, я въ глазахъ его буду той, которая приглянулась ему.

11. Соломонъ имѣлъ виноградники въ Баадгамонѣ; онъ роздалъ ихъ: каждый изъ нихъ долженъ былъ принесть за свой плодъ тысячу сребренниковъ.

12. Мой виноградъ передо мной; тебѣ, Соломонъ, тысяча сребренниковъ: и двѣсти стражанъ плодовъ его.

13. Обитатель садовъ, — друзья внемлютъ твоему голосу: дай мнѣ послушать тебя.

14. Бѣги, возлюбленный мой; подобно сернѣ или молодому оленю, бѣги на благовонныя горы.

Конецъ. —

Источникъ: Пѣсни пѣсней царя Соломона. (Первый переводъ на русскій языкъ.) — Лондонъ, 1858. — С. 20-22.

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0