Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 18 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 10.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Порфирій (Успенскій) еп. Чигиринскій († 1885 г.)

Порфирій (Константинъ Александровичъ Успенскій), епископъ Чигиринскій (1804–1885), — русскій востоковѣдъ, византологъ, путешественникъ, переводчикъ Библіи. Родился въ Костромѣ въ семьѣ псаломщика. Окончилъ С.-Петербургскую Духовную Академію (1829). На послѣднемъ курсѣ принялъ монашество и былъ опредѣленъ законоучителемъ во 2-й Кадетскій корпусъ. Въ 1830 ему была присуждена степень магистра, а въ 1831 П. сталъ преподавать въ Ришельевскомъ лицеѣ (Одесса). Въ 1834 въ санѣ архимандрита П. назначается настоятелемъ одесскаго Успенскаго монастыря. Съ 1838 по 1841 — профессоръ богословія въ Ришельевскомъ лицеѣ, съ 1839 — ректоръ Херсонской Духовной Семинаріи въ Одессѣ. Одновременно онъ работалъ въ Одесскомъ попечительскомъ комитетѣ по тюрьмамъ и по порученію архіеп. Гавріила инспектировалъ духовныя училища, нѣкоторое время служилъ настоятелемъ посольской церкви въ Вѣнѣ. Въ 1843 по рѣшенію Святѣйшаго Синода П. начинаетъ длительныя экспедиціи по странамъ Востока. далѣе>>

Переводъ еп. Порфирія (Успенскаго)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
еп. Порфирія Успенскаго (съ греческаго текста LXX).

Пѣснь Пѣсней.

Глава 5-я.

Женихъ невѣстѣ:

1. Вошелъ я въ садъ мой, сестра моя невѣста, собралъ смѵрну мою съ благовоніями моими, ѣлъ хлѣбъ мой съ медомъ моимъ, пилъ вино мое и молоко мое.

Женихъ ближнимъ его:

Ѣшьте ближніе и пейте, и упивайтесь братія.

2. Я сплю, а сердце мое бодрствуетъ.

Невѣста чуетъ жениха стучащагося въ дверь.

Голосъ брата моего! Онъ стучится въ дверь!

Женихъ невѣстѣ:

Отвори мнѣ, сестра моя, ближняя моя, голубица моя, совершенная моя Ибо голова моя смочена росою, и кудри мои каплями ночными.

Невѣста:

3. Я скинула съ себя одежду мою: стану ли надѣвать ее? Я вымыла ноги мои: стану ли марать ихъ?

4. Братъ мой простеръ руку свою сквозь скважину; и внутренность моя встрепенулась отъ него.

5. Я встала, чтобы отворить брату моему. Съ рукъ моихъ капала смѵрна, съ перстовъ моихъ смѵрна густая капала на ручки замкá.

6. Отворила я брату моему. Но братъ мой ушелъ. Душа моя унеслась за нимъ [1]. Я искала его и не нашла его; звала его, и онъ не послушалъ меня.

7. Нашли меня стражи, обходящіе городъ, били меня, изранили меня: сняли съ меня покрывало мое стражи стѣнъ.

8. Заклинаю васъ, дочери Іерусалима, силами и крѣпостями полевыми: если найдете брата моего, чтó скажете ему? Скажите, что я уязвлена любовію.

Дочери Іерусалима и стражи освѣдомляются у невѣсты о женихѣ.

9. Чѣмъ отличается братъ твой отъ брата, прекрасная между женами? Чтó братъ твой предъ братомъ, что такъ ты закляла насъ?

Невѣста описываетъ брата, каковъ онъ.

10. Братъ мой бѣлъ и румянъ, отличенъ отъ тмы темъ.

11. Голова его — золото кефазское [2], кудри его — еловыя вѣтви, черны, какъ вóронъ.

12. Глаза его, какъ голуби у полныхъ водъ, вымытые въ молокѣ, сидящіе у полныхъ водъ.

13. Щеки его, какъ цвѣтники ароматическіе, выращающіе благовонія. Губы его — крины, съ нихъ каплетъ густая смѵрна.

14. Руки его — золотые круглячки, усаженные ѳарсисами [3]. Животъ его — овальный кружокъ изъ слоновой кости съ сапфировыми камнями.

15. Ноги его — мраморные столпы, поставленные на золотыхъ подножіяхъ. Видомъ онъ подобенъ Ливану, величествомъ, какъ кедръ.

16. Уста его — сладость, и весь онъ — любованіе! Таковъ братъ мой, и таковъ ближній мой, дочери Іерусалима.

Дочери Іерусалима освѣдомляются у невѣсты, куда пошелъ братъ ея.

17. Куда пошелъ братъ твой, прекрасная между женами? Куда обратилъ взоры свои братъ твой? И мы поищемъ его съ тобою.

Примѣчанія:
[1] Ἡ ψυχή μου ἐξῆλϑεν ἐν λόγῳ αὐτοῦ. Здѣсь выраженіе λόγος αὐτοῦ, означаетъ личность жениха, а не слово его. Греки понынѣ говорятъ, вмѣсто ты, τοῦ λόγου σου, вмѣсто его — τοῦ λόγου του.
[2] Примѣчаніе на полѣ: [Чистое (Макарій).]
[3] Примѣчаніе на полѣ: [Топазами (Макарій).]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Пѣсни пѣсней

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0