Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 17 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 19.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Порфирій (Успенскій) еп. Чигиринскій († 1885 г.)

Порфирій (Константинъ Александровичъ Успенскій), епископъ Чигиринскій (1804–1885), — русскій востоковѣдъ, византологъ, путешественникъ, переводчикъ Библіи. Родился въ Костромѣ въ семьѣ псаломщика. Окончилъ С.-Петербургскую Духовную Академію (1829). На послѣднемъ курсѣ принялъ монашество и былъ опредѣленъ законоучителемъ во 2-й Кадетскій корпусъ. Въ 1830 ему была присуждена степень магистра, а въ 1831 П. сталъ преподавать въ Ришельевскомъ лицеѣ (Одесса). Въ 1834 въ санѣ архимандрита П. назначается настоятелемъ одесскаго Успенскаго монастыря. Съ 1838 по 1841 — профессоръ богословія въ Ришельевскомъ лицеѣ, съ 1839 — ректоръ Херсонской Духовной Семинаріи въ Одессѣ. Одновременно онъ работалъ въ Одесскомъ попечительскомъ комитетѣ по тюрьмамъ и по порученію архіеп. Гавріила инспектировалъ духовныя училища, нѣкоторое время служилъ настоятелемъ посольской церкви въ Вѣнѣ. Въ 1843 по рѣшенію Святѣйшаго Синода П. начинаетъ длительныя экспедиціи по странамъ Востока. далѣе>>

Переводъ еп. Порфирія (Успенскаго)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
еп. Порфирія Успенскаго (съ греческаго текста LXX).

Пѣснь Пѣсней [1].

А.

Глава 1-я.

1. Пѣснь Пѣсней, что Соломону.

Невѣста.

2. Лобзай меня лобзаніями устъ твоихъ. Ибо перси твои лучше вина,

3. И благоуханіе мастей твоихъ лучше всѣхъ благовоній. Имя тебѣ — мѵро изліянное. Посему дѣвицы возлюбили тебя.

4. Влеки меня. Мы поспѣшимъ за тобою по благоуханію мастей твоихъ.

Невѣста сказуетъ дѣвицамъ о женихѣ, чѣмъ онъ одарилъ ее.

Ввелъ меня царь въ чертогъ свой.

Послѣ сказанія невѣсты дѣвицамъ, онѣ проговорили:

Возрадуемся и возвеселимся о тебѣ. Возлюбимъ груди твои паче вина.

Дѣвицы жениху возгдашаютъ имя невѣсты.

Правота возлюбила тебя.

Невѣста.

5. Я смугла, но красива, дочери Іерусалима, какъ кущи кидарскія, какъ завѣсы Соломоновы.

6. Не смотрите на меня, что я почернѣла отъ того, что взглянуло на меня солнце. Сыны матери моей спорили о мнѣ. Они поставили меня сторожихою въ виноградникахъ. Но виноградника моего я не устерегла.

Жениху Христу.

7. Возвѣсти мнѣ ты, котораго возлюбила душа моя: гдѣ пасешь? гдѣ почиваешь въ полдень? дабы не очутиться мнѣ захожею у стадъ сообщниковъ твоихъ.

Женихъ невѣстѣ.

8. Если не знаешь сама ты, прекрасная въ женахъ; то ходи ты по слѣдамъ паствъ, и паси ягнятъ твоихъ подлѣ кущей пастуховъ.

9. Подобно кобылицѣ моей въ колесницахъ Фараоновскихъ я рядилъ тебя, ближняя моя.

Дѣвицы невѣстѣ.

10. Какъ хороши были ланиты твои при горлицахъ, и шея твоя въ цѣпочкахъ [2].

11. Узоры изъ золота мы сдѣлаемъ тебѣ съ насѣчками изъ серебра.

Невѣста говоритъ себѣ самой и жениху.

12. Пока царь возлежитъ за столомъ своимъ, нардъ мой [3] издалъ благоуханіе свое.

13. Братъ мой у меня — пукъ миртовъ: между грудями моими помѣстится.

14. Братъ мой у меня, какъ кисть кипера [4] въ виноградникахъ энгаддійскихъ.


В.

Женихъ невѣстѣ.

15. Вотъ ты прекрасна, ближняя моя; вотъ ты прекрасна! Очи у тебя голубиныя.

Невѣста жениху.

16. И ты прекрасенъ, братъ мои, и ты прекрасенъ. Ложе наше осѣнено.

17. Домы у насъ изъ кедровыхъ бревенъ, потолки у насъ кипарисные.

Примѣчанія:
[1] Переведена съ греческаго текста, изданнаго въ Москвѣ въ 1821 году. А перечетъ разглагольствующихъ тутъ лицъ, съ раздѣленіемъ всей Пѣсни на четыре части подъ буквами А. В. Г. Д., заимствованъ мною изъ знаменитой рукописной Библіи синайской, которую я описалъ въ первомъ, печатномъ, путешествіи моемъ на Синай. Такъ какъ мой русскій переводъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта назначается для чтенія въ домахъ, а не въ церквахъ; то такой перечетъ, не означенный въ греч. переводѣ Пѣсни Пѣсней 72 толковниками, я смѣло помѣстилъ здѣсь, во первыхъ, потому что онъ сдѣланъ такими глубокими знатоками Священнаго Писанія, каковы были знаменитые учители александрійской огласительной школы, именно, Пантенъ, Климентъ, Оригенъ, Піерій, св. Макарій Александрійскій, во вторыхъ, потому что онъ, какъ нельзя лучше, уясняетъ буквальный смыслъ Пѣсни Пѣсней.
[2] Разумѣй чеканныя привѣски въ видѣ маленькихь горлицъ и узорчатыя ожерелья, и знай, что на востокѣ понынѣ голова женственной лошадки украшается уздою съ разными привѣсками, а шея — ободкомъ съ длинными кистями, или ожерельемъ изъ мелкихъ морскихъ ракушекъ, кои у насъ навываются змѣиными головками.
[3] Благовонный кустарникъ.
[4] Благовонное дерево.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Пѣсни пѣсней

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Переводъ проф. Д. А. Хвольсона
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ проф. П. А. Юнгерова


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0