Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Плачъ Іереміи.

Глава 5-я.

Молитва пророка Іереміи [1].

2. Наслѣдіе наше перешло къ чужимъ, и домá наши къ иноплеменникамъ.

3. Мы стали сиротами, безъ отца, матери наши — какъ вдовы.

4. Воду свою пьемъ за серебро, дрова свои покупаемъ за деньги [2].

5. Насъ погоняютъ въ шею, трудимся, не отдыхаемъ.

6. Египетъ протягивалъ руку, Ассуръ для насыщенія ихъ [3].

7. Отцы наши согрѣшили, ихъ уже нѣтъ, а мы несемъ беззаконія [4] ихъ.

8. Рабы господствуютъ надъ нами, и некому избавить отъ рукъ ихъ.

9. Съ опасностію для жизни нашей мы добываемъ [5] хлѣбъ себѣ, по причинѣ меча (изъ) пустыни [6].

10. Кожа наша почернѣла, какъ печь, растрескалась отъ жгучаго голода [7].

11. Женъ въ Сіонѣ безчестятъ, дѣвицъ въ городахъ Іудейскихъ.

12. Князья повѣшены руками ихъ, старцы не почитаются.

13. Молодые [8] поднимаютъ плачъ, юноши изнемогаютъ отъ (ноши) дровъ [9].

14. Старцы не сидятъ [10] у воротъ, юноши [11] не поютъ своихъ пѣсней.

15. Прекратилась радость сердца нашего: хороводы наши обратились въ сѣтованіе.

16. Спалъ вѣнецъ съ головы нашей, горе намъ, что мы согрѣшили!

17. О семъ болитъ [12] сердце наше, отъ сего померкли глаза наши:

18. О горѣ Сіонѣ, что лисицы ходятъ по ней, ибо она опустѣла.

19. Но Ты, Господи, пребываешь во вѣки, престолъ Твой въ родъ и родъ.

20. Зачѣмъ навѣкъ забываешь насъ, оставляешь насъ на долгое время?

21. Обрати насъ къ Тебѣ, Господи, и мы обратимся, обнови [13] дни наши, какъ прежде.

22. Ужели Ты совершенно отвергъ насъ, прогнѣвался на насъ безмѣрно? [14]

Примѣчанія:
[1] Слав. надписаніе: молитва Іереміи пророка соотв. въ компл. и №36 προσευχὴ Ἱερεμίου и въ вульг. oratio Ieremiae prophetae, въ др. нѣтъ. Пятая глава писана не акростихомъ, а потому названія евр. буквъ нѣтъ въ ней у LXX и въ слав. переводѣ.
[2] Слав. куповахомъ за цѣну соотв. въ вульг. pretio comparavimus, а по греч. ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν — въ обмѣнъ шли.
[3] По рус. конструкціи слѣдовало-бы соединить: Египетъ и Ассуръ протягивали руку для собственнаго насыщенія. Толковники, по Исх. 7, 4, видятъ здѣсь притѣсненія Египтянами и Ассирійцами Іудеевъ для злораднаго удовольствія поработителей. Ibid. 427 р.
[4] См. 26-е прим. къ 4, 22.
[5] Букв. въ душахъ нашихъ мы носили.
[6] Т. е. съ опасностью жизни пріобрѣтали пищу, вслѣдствіе частыхъ нападеній дикихъ народовъ, жившихъ въ пустыни. Ефр. Сир.
[7] Καταιγίδων λιμοῦ — слав. бурей глада, т. е. бури, приносящей засуху и пораждающей чрезъ то голодъ.
[8] Ἐκλεκτοὶ = избранніи; по контексту уклоняемся.
[9] Ἐν ξύλῳ — букв. въ деревѣ, слав. въ кладѣ. Допускаемъ дополненіе по толкованію Ефрема Сирина.
[10] Κατέπαυσαν — букв. успокоились, слав. оскудѣша. У воротъ собирались для суда и рѣшенія общественныхъ дѣлъ.
[11] См. 8-е прим. къ 13 ст.
[12] Греч. ὀδυνηρὰ — болѣзненно. Слав. смутися или неточный переводъ, или какое другое (напр. ἐταράχθη) чтеніе было у слав. переводчиковъ, нынѣ не сохранившееся, въ вульг. moestum — печально.
[14] Благополучіе и силы свѣжія даруй. Псал. 102, 5; 103, 30; Ис. 41, 1.
[15] Пользуемся вопросной формой согласно съ русск. синод. пер. и толкованіями. Curs. Script. Sacrae. Lam. 432 р.

Источникъ: Книга пророка Іереміи и Плачъ Іереміи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1910. — С. 175-176.

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0