Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 23.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО ТЕКСТА LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Псалтирь.

Псаломъ 38-й.

1. Въ конецъ. Идиѳуму [1]. Пѣснь Давида.

2. Я сказалъ: буду хранить пути мои, чтобы не грѣшить мнѣ языкомъ моимъ. Я положилъ устамъ моимъ охрану, доколѣ стоитъ грѣшникъ предо мною [2].

3. Я онѣмѣлъ, и смирился, и замолкъ, лишившись благъ [3], и болѣзнь моя возобновилась во мнѣ.

4. Согрѣлось сердце мое во мнѣ и въ размышленіи моемъ возгорѣлся огонь [4]. Рекъ я языкомъ моимъ:

5. «Скажи мнѣ, Господи, кончину мою и число дней моихъ: какое оно? да уразумѣю: что остается мнѣ?» [5]

6. Вотъ Ты пядями измѣрилъ дни мои, и составъ [6] мой какъ бы ничто предъ Тобою. Подлинно, все суета, всякій человѣкъ живущій.

7. Да, подобно призраку ходитъ человѣкъ, напрасно только мятется онъ, собираетъ сокровище, а не знаетъ, для кого собираетъ его.

8. И нынѣ, кто упованіе мое? не Господь ли? и составъ мой [7] отъ Тебя произошелъ.

9. Отъ всѣхъ беззаконій моихъ избавь меня: на позоръ безумному Ты отдалъ меня.

10. Я онѣмѣлъ и не открывалъ устъ своихъ, ибо Ты (такъ) сдѣлалъ.

11. Отстрани отъ меня удары Твои, ибо отъ крѣпкой руки Твоей я исчезаю.

12. Обличеніями за беззаконіе Ты научалъ человѣка и сокрушилъ какъ паутину жизнь его [8]: тáкъ суетенъ всякій человѣкъ!

13. Услышь молитву мою, Господи, и моленію моему внемли, не будь безмолвенъ къ слезамъ моимъ, ибо я странникъ у Тебя и пришлецъ [9], какъ и всѣ отцы мои.

14. Дай мнѣ облегченіе, дабы я успокоился прежде, нежели отойду, и болѣе не будетъ меня [10].

Примѣчанія:
[1] Идиѳумъ (или Идиѳунъ) — современникъ Давида, начальникъ священныхъ музыкантовъ, пѣснопѣвецъ (1 Пар. 16, 41. 25, 1. 3. 6. 2 Пар. 5, 12).
[2] Не желая отвѣчать на его злословія (10 ст.).
[3] Лишившись благъ земной жизни и спокойствія совѣсти.
[4] Огонь скорби о совершенномъ грѣхѣ и ревности о заглажденіи его покаяніемъ. 37, 18-19.
[5] Т. е. до конца жизни сколькихъ лѣтъ не достаетъ. «Сколько времени остается мнѣ для покаянія».
[6] Слав. составъ, т. е. организмъ, природа и жизнь человѣка, въ сравненіи съ вѣчною жизнью Бога, ничто.
[7] См. предыд. примѣчаніе.
[8] Весь организмъ человѣка сдѣлалъ слабымъ и легко гибнущимъ, какъ паутина. Псал. 89, 9-10.
[9] Временно живущій на землѣ и ожидающій горняго отечества.
[10] Т. е. не буду существовать въ земной жизни.

Источникъ: Псалтирь [въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями П. А. Юнгерова]. — Пекинъ: Типо-литографія Россійской Духовной Миссіи, 1925. — С. 49-50.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0