Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 24 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО ТЕКСТА LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Псалтирь.

Псаломъ 33-й.

1. Псаломъ Давида, когда онъ измѣнилъ лице свое [1] предъ Авимелехомъ, и тотъ отпустилъ его, и онъ ушелъ [2].

2. Буду прославлять Господа во всякое время, хвала Ему — всегда на устахъ моихъ.

3. Господомъ будетъ хвалиться душа моя, да услышатъ кроткіе и возвеселятся.

4. Величайте Господа со мною и всѣ вмѣстѣ превознесемъ имя Его.

5. Я взыскалъ Господа, и Онъ услышалъ меня, и отъ всѣхъ скорбей моихъ избавилъ меня.

6. Приступите къ Нему и просвѣтитесь, и лица ваши не постыдятся.

7. Сей нищій [3] воззвалъ, и Господь услышалъ его, и отъ всѣхъ скорбей его избавилъ его.

8. Ополчится Ангелъ Господень вокругъ боящихся Его и избавитъ ихъ.

9. Вкусите [4] и увидите, какъ благъ Господь: блаженъ мужъ, уповающій на Него!

10. Бойтесь Господа, всѣ святые Его, ибо нѣтъ недостатка у боящихся Его.

11. Богатые обнищали и взалкали, а ищущіе Господа не будутъ лишены никакого блага.

12. Пріидите, чада, послушайте меня, страху Господню научу васъ.

13. Кто любитъ жизнь, хочетъ видѣть добрые дни?

14. Удержи языкъ твой отъ зла и уста твои отъ лукавыхъ словъ.

15. Уклоняйся отъ зла и дѣлай добро, ищи мира и стремись къ нему.

16. Очи Господа (обращены) къ праведнымъ и уши Его — къ молитвѣ ихъ.

17. Лице же Господне противъ дѣлающихъ зло, чтобы истребить съ земли память о нихъ [5].

18. Воззвали праведные, и Господь услышалъ ихъ, и отъ всѣхъ скорбей ихъ избавилъ ихъ.

19. Близокъ Господь къ сокрушеннымъ сердцемъ и смиренныхъ духомъ спасетъ.

20. Много скорбей у праведныхъ, но отъ всѣхъ ихъ Господь избавитъ ихъ.

21. Господь хранитъ всѣ кости ихъ, ни одна изъ нихъ не сокрушится [6].

22. Смерть грѣшниковъ бѣдственна и ненавидящіе праведнаго погрѣшатъ [7].

23. Избавитъ Господь души рабовъ Своихъ, и не погрѣшатъ [8] всѣ уповающіе на Него.

Примѣчанія:
[1] Т. е. притворился помѣшаннымъ.
[2] Объ этомъ событіи повѣствуется въ 1 Цар. 21, 10-15. Обычное имя Филистимскаго царя Анхусъ, а Авимелехъ («Отецъ-царь»), какъ видно изъ Быт. 20, 2. 21, 22. 26. 1, было общее названіе царей Филистимскихъ, какъ у Египтянъ Фараонъ, у насъ — Императоръ.
[3] Пророкъ Давидъ разумѣетъ самого себя.
[4] «Опытомъ дознайте». Въ великопостномъ причастномъ стихѣ прилагается къ св. причащенію.
[5] 1 Петр. 3, 10-12.
[6] Символъ спокойной и благополучной жизни, въ противоположность страждущимъ людямъ, кости коихъ потрясены (6, 3. 30, 11), сокрушены (41, 11), разсыпаны (21, 15. 52, 6. 140, 7), высохли (101. 4. 6) и одряхлѣли (31, 3).
[7] Ошибутся въ своихъ разсчетахъ и замыслахъ.
[8] См. предыд. сноску.

Источникъ: Псалтирь [въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями П. А. Юнгерова]. — Пекинъ: Типо-литографія Россійской Духовной Миссіи, 1925. — С. 39-41.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0