Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Притчей Соломоновыхъ.

Глава 23-я.

Содержаніе. 1-9 ст. Совѣтуется удерживаться отъ алчности и сообщества съ завистливыми и глупыми; 10-19 — совѣтуется не нарушать право бѣдныхъ, заниматься ученіемъ и мудростію на утѣшеніе воспитателей; 20-26 — вмѣсто пьянства слѣдуетъ любить и учиться мудрости, чтобы веселить родителей; 27-35 — пьянство и распутство съ ихъ печальными послѣдствіями для человѣка.

1. Если сядешь за трапезу съ властелиномъ, то тщательно наблюдай, что предлагается тебѣ.

2. Протягивай руку свою, но знай, что и ты тоже долженъ приготовить.

3. Если же ты ненасытенъ, то не желай угощенія его, ибо это — обманчивая пища [1].

4. Не равняйся съ богатымъ, будучи бѣденъ, оставь свой замыслъ.

5. Если устремишь свой взоръ на него (богатство), то его и не станетъ; потому что у него готовы крылья, какъ у орла, и оно улетаетъ въ домъ своего Владыки [2].

6. Не вкушай пищи у человѣка завистливаго и не прельщайся его яствами,

7. Потому что ѣсть и пить (у завистливаго) — это тоже, что проглатывать волосъ. И къ себѣ его не води и хлѣбъ свой съ нимъ не ѣшь,

8. Ибо изблюетъ его и твои добрыя слова осквернитъ.

9. Въ уши глупаго ничего не говори, чтобы онъ не насмѣялся надъ разумными словами твоими.

10. Не передвигай межи давней [3], и во владѣніе сиротъ не заходи,

11. Потому что Избавитель ихъ — Господь, Онъ силенъ и разрѣшитъ ихъ судъ съ тобою [4].

12. Предай ученію сердце твое, а уши твои приготовь къ словамъ мудрости.

13. Не переставай наказывать (неразумное) дитя, потому что если накажешь его розгою, оно не умретъ (отъ нея).

14. Ты накажешь его розгою, а душу его избавишь отъ смерти.

15. Сынъ мой! если будетъ мудро сердце твое, то ты обрадуешь и мое сердце.

16. И твои уста будутъ вести бесѣду съ моими устами, если правдивы будутъ.

17. Да не завидуетъ сердце твое грѣшникамъ, но въ страхѣ Господнемъ пребывай весь день,

18. Потому что, если сохранишь ихъ (уста), то будутъ у тебя внуки и надежда твоя не будетъ потеряна.

19. Слушай, сынъ мой, и будь мудръ, и исправляй мысли сердца твоего.

20. Не будь винопійцей и не присоединяйся къ сообществамъ пресыщающихся мясомъ.

21. Потому что всякій пьяница и блудникъ обнищаетъ и одѣнется въ разодранныя одежды, и всякій сонливый — въ рубища.

22. Слушай, сынъ мой, отца, родившаго тебя, и не презирай матери твоей, когда она состарѣется.

23. Пріобрѣтай истину, и не отвергай мудрости, и ученія, и разума.

24. Хорошо воспитываетъ праведный отецъ и о мудромъ сынѣ веселится душа его.

25. Да веселятся о тебѣ отецъ и мать [5], и да радуется родившая тебя.

26. Сынъ мой, дай мнѣ сердце твое и пусть глаза твои наблюдаютъ пути мои [6].

27. Чужой домъ — просверленный сосудъ и чужой колодезь — тѣсенъ.

28. Онъ (домъ) вскорѣ погибнетъ, и всякій законопреступникъ истребится [7].

29. У кого горе, у кого возмущеніе, у кого суды, у кого непріятности и раздоры, у кого побои безъ причины, у кого багровые глаза?

30. Не у тѣхъ-ли, кто постоянно сидитъ за виномъ? Не у тѣхъ-лй, кто ищетъ, гдѣ попойки происходятъ?

31. Не упивайтесь виномъ, но бесѣдуйте съ праведными людьми и бесѣдуйте на прогулкѣ, ибо если устремишь глаза свои на чаши и сосуды (съ виномъ), то впослѣдствіи будешь ходить обнаженнѣе бѣлильнаго дерева,

32. И наконецъ (таковой) прострется, какъ уязвленный зміемъ, и какъ отъ аспида разольется въ немъ ядъ.

33. Когда глаза твои увидятъ чужую (жену) [8], тогда уста твои заговорятъ развратное,

34. И ты будешь лежать какъ бы среди моря, — какъ кормчій при большомъ волненіи.

35. И ты скажешь: «били меня и мнѣ не было больно, издѣвались надо мной и я не понималъ, когда утро будетъ, пойду искать, съ кѣмъ бы сойтись!» [9].

Примѣчанія:
[1] ζωὴ — букв. жизнь, но значитъ: средство жизни, пропитаніе. Этимъ значеніемъ, въ уклоненіе отъ слав. перевода, пользуемся.
[2] Προεστηκότος — букв. предстоятеля, ходатая. По сопоставленію съ евр. текстомъ (שָׁמַים — небо), мож. б. разумѣется Господь — Владыка всего, дѣлающій людей нищими и богатыми (1 Цар. 2, 7).
[3] Срав. выше 22, 28 ст.
[4] Срав. выше 22, 23 ст.
[5] Въ алекс. и многихъ рукописяхъ дополнено: πατ... σοῦ... μητ... σου. Въ ват. и слав. этого дополненія нѣтъ.
[6] Для подражанія имъ.
[7] Изъ дальнѣйшихъ 29-35 стиховъ видно, что подъ «чужимъ» домомъ разумѣются мѣста сборищъ, гульбищъ и оргій праздныхъ и бездомныхъ людей.
[8] По греч. ἀλλοτρίαν — дополненіе жену въ славянскомъ переводѣ по контексту сдѣлано правильно, хотя по буквѣ ему нѣтъ соотвѣтствія въ греческомъ тескстѣ.
[9] Для продолженія попойки и оргій.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0