Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 21 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Притчей Соломоновыхъ.

Глава 21-я.

Содержаніе: 1-10 ст. Всевѣдущій Господь управляетъ сердцемъ царя и цѣнитъ въ каждомъ человѣкѣ сердечное настроеніе, награждаетъ праведнаго и наказываетъ нечестиваго; 11-16 — правду и милость любятъ праведники, а нечестивые зложелатели гибнутъ; 17-23 — соблюдающій правду найдетъ жизнь и славу, а любящій веселіе обѣднѣетъ; 24-31 — нечестивые надменны, алчны, лживы, дерзки, неразумны, безстыдны, и мерзки Господу ихъ жертвы.

1. Какъ потокъ воды, такъ сердце царя въ рукѣ Божіей: куда Онъ хочетъ обратить, туда и направляетъ его.

2. Всякій человѣкъ кажется самому себѣ праведнымъ, но Господь дѣлаетъ правыми сердца [1].

3. Творить правду и жить по истинѣ угоднѣе Богу, нежели кровь жертвъ.

4. Гордый до наглости — жестокосердъ, свѣтильникъ же нечестивыхъ — грѣхи.

5. Помышленія прилежнаго (направлены) болѣе къ пріобрѣтенію, а всякій нерадивый [2] склоненъ къ растратѣ.

6. Пріобрѣтающій сокровища лживымъ языкомъ гоняется за суетнымъ и попадаетъ въ сѣти смертныя.

7. Пагуба постигнетъ нечестивыхъ, потому что они не хотятъ совершать праведныхъ дѣлъ.

8. Лукавымъ Богъ посылаетъ превратные пути, ибо дѣла Его чисты и правы.

9. Лучше жить въ непокрытомъ углу, нежели въ украшенныхъ комнатахъ и цѣломъ домѣ, но съ неправдою.

10. Душа нечестиваго [3] не найдетъ жалости ни у кого изъ людей.

11. Когда наказывается своевольный (человѣкъ), неопытный дѣлается мудрѣе, а понимающій мудрый пріобрѣтаетъ знаніе [4].

12. Праведный понимаетъ сердца нечестивыхъ и презираетъ нечестивыхъ за худыя (дѣла).

13. Кто затыкаетъ уши свои, чтобы не слышать бѣднаго, тотъ и самъ будетъ взывать и не будетъ услышанъ.

14. Тайный даръ отвращаетъ гнѣвъ, а жалѣющій даровъ возбуждаетъ сильную ярость [5].

15. Радость для праведныхъ соблюдать правосудіе, но честный — нечистъ для злодѣевъ.

16. Человѣкъ, сбившійся съ пути правды, водворится въ собраніи исполиновъ [6].

17. Бѣднякъ любитъ веселье, любящій вино и масло не обогатится.

18. Беззаконникъ — отребіе [7] для праведника.

19. Лучше жить въ землѣ пустынной, нежели съ женою сварливой, болтливой и гнѣвливой.

20. Вожделѣнное сокровище найдетъ себѣ мѣсто въ устахъ мудраго, а неразумные люди поглощаютъ его [8].

21. Путь правды и милостыни пріобрѣтаетъ жизнь и славу.

22. Въ укрѣпленные города входить мудрый и разрушаетъ крѣпость, на которую надѣялись нечестивые.

23. Кто хранитъ свои уста и языкъ, — соблюдетъ отъ печали душу свою [9].

24. Дерзкій, надменный и хвастунъ называется язвой; а кто злопамятенъ, тотъ — беззаконникомъ.

25. Похоти убиваютъ лѣниваго, потому что руки его не хотятъ дѣлать что-либо.

26. Нечестивый всякій день живетъ худыми пожеланіями, а праведникъ милуетъ и щедро подаетъ.

27. Жертвы нечестивыхъ — мерзость предъ Господомъ [10], потому что приносятъ ихъ беззаконно.

28. Лжесвидѣтель погибнетъ, а человѣкъ покорный, будучи охраняемъ [11], будетъ говорить.

29. Нечестивый человѣкъ безстыдно стоитъ лицемъ, а правый самъ понимаетъ пути свои [12].

30. У нечестиваго нѣтъ ни мудрости, ни мужества, ни совѣта.

31. Коня приготовляютъ на день битвы, но помощь отъ Господа.

Примѣчанія:
[1] Ср. 20, 24.
[2] У Фильда, въ моск. и ват. ἐπισπουδάζων, а въ №№ 106, 149, 260 — μὴ ἐπισπουδάζων; въ №№ 109 и 147 и альд. ὀκνηρὸς, слав. нерадивый. Слѣдуемъ слав. и согласнымъ съ нимъ чтеніямъ и контексту.
[3] Въ алекс. добавлено ἐπιθυμήσει πονηρὸν — будетъ желать лукаваго. Также и въ евр. текстѣ. Въ ват. и слав. добавленія нѣтъ.
[4] Срав. Прит. 19, 25.
[5] О дарахъ см. 18, 16 прим. и ниже: 26 ст.
[6] «Исполиновъ», т. е. великихъ грѣшниковъ (ср. Быт. 6, 4-5), сходящихъ въ адъ (Ис. 14, 9; 26, 14. Іез. 32, 20-30).
[7] По греч. περικάθαρμα — соръ, нечистота. Но въ греч. код. алекс. и комплют. и евр. т. есть дополненіе: καὶ ἀντὶ εὐθέων ἀσύνθετος — и за праведныхъ — нечестивый. При этомъ дополненіи иное значеніе придается и первой половинѣ: за праведника — очистительный выкупъ беззаконникъ. Сл. περικάθαρμα значитъ также: очистительная жертва. Слѣдуемъ слав. пер.
[8] Подъ сокровищемъ разумѣется мудрая рѣчь, безслѣдно «проглатываемая» глупыми людьми, слушающими ее безъ вниманія и приложенія къ жизни. Ср. Прем. Сир. 21, 18.
[9] Срав. 13, 3.
[10] Срав. 15, 8.
[11] Т. е. человѣкъ, охраняемый закономъ и покорный заповѣди, запрещающей лжесвидѣтельство (Исх. 20, 16), будетъ говорить правду на судѣ свободно.
[12] Разумѣются беззастѣнчивость и нахальство нечестивыхъ, нестыдящихся своихъ дурныхъ дѣлъ, и смиреніе праведниковъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0