Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Притчей Соломоновыхъ.

Глава 11-я.

1-8. Обманы и гордость свойственны грѣшнымъ людямъ и погубятъ ихъ, а правда и добродѣтели праведныхъ спасутъ отъ несчастій на землѣ и за гробомъ; 9-14 — вредъ для согражданъ и города отъ дурныхъ людей и добро отъ праведниковъ; 15-23 — добрыя пожеланія и дѣла праведныхъ и награды имъ, и злоумышленность и погибель нечестивыхъ; 24-31 — щедрость къ бѣднымъ и награды на землѣ праведнымъ; надежда на богатство, скупость и несчастія грѣшниковъ.

1. Невѣрные вѣсы — мерзость предъ Господомъ, но правильный вѣсъ пріятенъ Ему.

2. Если куда придетъ гордость, тамъ и безчестіе, уста же смиренныхъ поучаются мудрости.

3. Праведникъ, умирая, оставляетъ сожалѣніе; но внезапна и радостна бываетъ погибель нечестивыхъ.

4. Совершенство правыхъ наставитъ ихъ, а лукавство вѣроломныхъ погубитъ ихъ. Не принесетъ пользы имущество въ день гнѣва, а правда избавитъ отъ смерти.

5. Правда непорочнаго уравниваетъ пути, нечестіе же впадаетъ въ неправду [1].

6. Правда мужей правыхъ избавитъ ихъ, а беззаконники уловляются неразуміемъ.

7. Со смертію мужа праведнаго не погибаетъ надежда, самохвальство же нечестивыхъ гибнетъ.

8. Праведный избѣгнетъ уловленія, а вмѣсто него предается нечестивый.

9. Въ устахъ нечестивыхъ — сѣть гражданамъ, знаніе же праведныхъ ведетъ ко благу.

10. При благоденствіи праведныхъ благоустрояется городъ, а при погибели нечестивыхъ — (бываетъ) торжество.

11. Благословеніемъ правыхъ возвысится городъ, устами же нечестивыхъ разрушится.

12. Лишенный разума осмѣиваетъ гражданъ, а разумный человѣкъ безмолвствуетъ.

13. Двуязычный человѣкъ открываетъ (тайное) совѣщаніе въ собраніи, а вѣрный въ душѣ хранитъ дѣла.

14. Для кого не достаетъ попеченія, тѣ падаютъ, какъ трава, а во многомъ совѣтѣ — спасеніе.

15. Лукавый ожесточается, когда входитъ въ сношеніе съ праведнымъ, такъ какъ ненавидитъ онъ строгій голосъ правды.

16. Жена благонравная возвышаетъ славу мужа, а жена, ненавидящая правду, есть верхъ безчестія. Лѣнивые нуждаются въ богатствѣ, а трудолюбивые утверждаются богатствомъ.

17. Милостивый человѣкъ благотворитъ душѣ своей, а немилостивый губитъ свое тѣло.

18. Нечестивый совершаетъ дѣла неправедныя, сѣмя же праведныхъ — награда вѣрная.

19. Сынъ праведный раждается для жизни, стремленіе же нечестиваго — къ смерти.

20. Мерзость предъ Господомъ — пути развращенные, пріятны же Ему всѣ непорочные въ путяхъ своихъ.

21. Неправедно поручающійся [2] не останется безъ наказанія злодѣевъ [3], а сѣющій правду получитъ вѣрную награду.

22. Что золотое кольцо въ носу у свиньи, то красота у злобной жены.

23. Желаніе праведныхъ — все благое, надежда же нечестивыхъ погибнетъ.

24. Тѣ, которые сѣютъ свое, получаютъ весьма много, а тѣ, которые собираютъ чужое, бѣднѣютъ.

25. Благословенна всякая вѣрная душа, мужъ же гнѣвливый не благовиденъ.

26. Удерживающій хлѣбъ оставитъ его народу, продающій же скупо пшеницу, проклятъ отъ народа [4], благословеніе же Господне на главѣ раздающаго.

27. Кто творитъ добро, тотъ ищетъ благоволенія, а кто ищетъ зла, того оно и постигнетъ.

28. Надѣющійся на свое богатство падетъ, а защищающій праведныхъ возсіяетъ.

29. Ненаблюдающій за своимъ домомъ получитъ въ наслѣдство вѣтеръ и неразумный будетъ рабомъ у разумнаго.

30. Отъ плода правды прозябаетъ древо жизни, души же беззаконныхъ безвременно исторгаются.

31. Если праведный едва спасется, то нечестивый и грѣшникъ гдѣ явится (1 Петр. 4, 18)?

Примѣчанія:
[1] Въ ват. ἀσέβεια περιπίπτει ἀδικείᾳ, а по алекс. ἀσεβείᾳ περιπίπτει ἀδικεία. По слав. нечестіе впадаетъ въ неправду. Слѣдуемъ слав. чтенію.
[2] Χειρὶ χείρας ἐμβαλῶν, — букв. влагающій руки въ руку.
[3] Слову злодѣевъ есть соотв. въ греч. рукоп. №№ 23, 68, 103, компл. и альд. изд. Въ ват. и алекс. код. нѣтъ.
[4] Выраженіе: продающій же скупо пшеницу проклятъ отъ народа имѣетъ соотвѣтствующее въ слав. переводѣ; но въ греч. текстѣ этихъ словъ нѣтъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0