Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 18 декабря 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 7.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Притчей Соломоновыхъ.

Глава 4-я.

1-9 — Согласно наставленіямъ своихъ родителей приточникъ убѣждаетъ сына слѣдовать его совѣтамъ и получить дары мудрости; 10-13 — дары ея: долголѣтіе и безопасность; 14-19 — жизнь нечестивыхъ и ихъ совѣты полны злодѣяній и темныхъ дѣлъ и ведутъ къ погибели; 20-28 — совѣты слѣдовать мудрости и ходить прямыми и богоугодными путями.

1. Послушайте, дѣти, наставленіе отца и со вниманіемъ старайтесь уразумѣть внушеніе,

2. Потому что я дарю вамъ добрый даръ, не оставляйте моего завѣта,

3. Ибо и я былъ сынъ послушный отцу и любимый у матери.

4. Они учили и говорили мнѣ: «да утвердится слово наше въ сердцѣ твоемъ, храни заповѣди, не забывай.

5. Пріобрѣти мудрость, пріобрѣти разумъ, не забывай, не пренебрегай изреченіями устъ моихъ и не уклоняйся отъ словъ моихъ устъ.

6. Не оставляй ея, и она будетъ крѣпко держаться за тебя; люби ее, и она будетъ охранять тебя.

7. Начало мудрости — пріобрѣсти мудрость; за все имѣніе свое пріобрѣтай разумъ.

8. Храни ее, и она возвыситъ тебя; почти ее, чтобы ты былъ въ объятіяхъ ея;

9. Чтобы она дала главѣ твоей вѣнецъ благодати и великолѣпнымъ вѣнцомъ осѣнила тебя».

10. Слушай, сынъ мой, и прими слова мои, и умножатся лѣта жизни твоей и продлятся пути житія твоего.

11. Ибо я учу тебя путямъ мудрости, направляю тебя на прямыя стези.

12. Пойдешь ли, не будетъ прегражденъ [1] путь твой; побѣжишь ли, не утомишься;

13. Крѣпко держись моего наставленія, не оставляй, но храни его у себя въ жизни твоей.

14. На пути нечестивыхъ не ходи и не ревнуй путямъ беззаконниковъ.

15. На какомъ мѣстѣ они соберутся, не ходи туда, уклонись отъ нихъ и пройди мимо,

16. Потому что они не заснутъ, если не дѣлаютъ зла; отнимается у нихъ сонъ и не спятъ,

17. Ибо они питаются хлѣбомъ нечестія и упиваются виномъ беззаконія.

18. А пути праведныхъ подобно свѣту свѣтятся: предшествуютъ и освѣщаютъ, пока не наступитъ ясный день.

19. Пути же нечестивыхъ темны, они не знаютъ, какъ спотыкаются.

20. Сынъ мой, внимай моимъ рѣчамъ и къ моимъ словамъ приклони ухо твое.

21. Да не оскудѣваютъ у тебя источники [2] твои, храни ихъ въ сердцѣ твоемъ:

22. Потому что они — жизнь для всѣхъ, кто находитъ ихъ, и исцѣленіе всей плоти ихъ [3].

23. Со всею заботливостію храни сердце твое; потому что отсюда исходы жизни.

24. Отвергни отъ себя лукавыя уста и лживый языкъ удали отъ себя.

25. Глаза твои пусть правое видятъ и вѣжди твои пусть одобряютъ справедливое.

26. Исправь стези для ногъ твоихъ и направляй пути свои прямо.

27. Не уклоняйся ни направо, ни налѣво, отврати ногу твою отъ злаго пути.

28. Ибо знаетъ Богъ пути правые, а лѣвые испорчены.

29. Онъ же прямыми сдѣлаетъ пути твои и шествіе твое въ мирѣ устроитъ.

Примѣчанія:
[1] συγϰλεισϑήσεται — буквально: будетъ запертъ.
[2] Подъ источниками разумѣются наставленія приточника.
[3] Въ алекс. и син. ἀυτοῦ, ед. ч., въ №№ 109, 157, 252, 297, и альд. изд. ἀυτῶν — и слав. ихъ.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0