Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Притчей Соломоновыхъ.

Глава 1-я.

1-6 ст. — введеніе въ книгу, въ коемъ излагается цѣль написанія и составленія притчей Соломона; 7-9 — понятіе о мудрости; 10-19 — предостереженіе юноши отъ сообщества съ дурными людьми; 20-32 — торжественная рѣчь мудрости о послѣдствіяхъ поведенія мудрыхъ и глупыхъ людей.

1. Притчи Соломона, сына Давидова, который царствовалъ во Израилѣ,

2. Чтобы познать мудрость и наставленіе и понять слова мудрости,

3. Усвоить обороты словъ [1], уразумѣть разрѣшеніе загадокъ, истинную правду и производить правильный судъ,

4. Чтобы незлобивымъ дать прозорливость, а юному отроку познаніе и разсудительность.

5. Ибо мудрый, послушавъ ихъ, будетъ мудрѣе, а разумный пріобрѣтетъ (для себя) руководство,

6. И будетъ онъ понимать притчу, прикровенное слово, изреченія мудрыхъ и загадки.

7. Начало мудрости — страхъ Господень (доброе разумѣніе — у всѣхъ, водящихся имъ) [2], благочестіе же предъ Богомъ — начало познанія; а нечестивые презираютъ мудрость и наставленіе.

8. Слушай, сынъ, наставленіе отца твоего и не отвергай завѣтовъ матери твоей,

9. Потому что чрезъ это пріобрѣтешь прекрасный вѣнокъ для головы твоей и золотую цѣпь для шеи твоей.

10. Сынъ мой! да не соблазняютъ тебя нечестивые люди и самъ не соглашайся,

11. Если будутъ звать тебя, говоря: «иди съ нами, будь сообщникомъ убійства, беззаконно скроемъ въ землю мужа праведнаго,

12. Поглотимъ, какъ адъ, его живаго и удалимъ память о немъ съ земли,

13. Овладѣемъ драгоцѣннымъ его имуществомъ и наполнимъ дома наши добычею,

14. Жребій свой бросай съ нами, складъ у всѣхъ будетъ общій и кошелекъ у всѣхъ [3] насъ будетъ одинъ».

15. Не ходи въ путь съ ними, удали ногу твою отъ тропы ихъ,

16. Потому что ноги ихъ стремятся на зло и спѣшатъ на пролитіе крови.

17. Ибо не напрасно разставляются сѣти на птицъ.

18. Они, дѣлаясь сообщниками убійства, собираютъ самимъ себѣ гнусное сокровище: конецъ беззаконныхъ людей — бѣдственный.

19. Таковы пути всѣхъ, совершающихъ беззаконіе, ибо нечестіемъ они губятъ свою душу.

20. Мудрость воспѣвается на распутіяхъ, на площадяхъ ведетъ она смѣлую рѣчь.

21. На краяхъ стѣнъ проповѣдуется, возсѣдаетъ [4] при вратахъ правителей, во вратахъ же города дерзновенно говоритъ:

22. «Доколѣ невинные соблюдаютъ правду, — не постыдятся; безумцы же, жадные до насилія, и нечестивые ненавидятъ знаніе

23. И поэтому заслуживаютъ обвиненія. Вотъ я предложу вамъ моего дыханія рѣчь, преподамъ вамъ мое слово,

24. Такъ какъ я звала, и вы не послушали; умножала слова, и вы не внимали,

25. Но отвергли мои совѣты, обличеніямъ моимъ не вняли:

26. Посему и я посмѣюсь вашей погибели, порадуюсь, когда придетъ на васъ пагуба.

27. И когда внезапно постигнетъ васъ мятежъ, настанетъ страшное бѣдствіе, подобно бури, когда придетъ на васъ скорбь, тѣснота и постигнетъ васъ пагуба;

28. Тогда будете звать меня, и я не услышу васъ; будутъ искать меня злые, и не найдутъ.

29. Такъ какъ они возненавидѣли мудрость и слова [5] Господня не приняли,

30. Не хотѣли внимать совѣтамъ моимъ, а обличенія мои осмѣяли;

31. Посему они будутъ вкушать отъ плодовъ путей своихъ и насыщаться отъ нечестія своего.

32. Такъ какъ они обижали невинныхъ [6], то и будутъ убиты и бѣдствіе погубитъ нечестивыхъ.

33. Слушающій же меня будетъ жить въ надеждѣ и почіетъ безъ страха отъ всякаго зла».

Примѣчанія:
[1] Греческихъ словъ соотвѣтственныхъ слав. извитія словесъ — нѣтъ въ ват. и алекс. кодексахъ, а есть въ код. №№ 68, 109, 147, 157, 161, 248, компл., альд. и остр. изд.
[2] Для ясности рѣчи оскобляемъ вводное предложеніе.
[3] Слова «всѣхъ» въ греческ. спискахъ нѣтъ, кромѣ код. № 152 и остр. изд. и слав. пер.
[4] παρεδρεύει — торжественно возсѣдаетъ подобно судіямъ и правителямъ.
[5] Въ ватик. λόγον, слав. словесе, въ алекс. ϕόβον — страха. Слѣдуемъ славянскому и ват. чтеніямъ.
[6] Νηπίους — букв. младенцевъ. Срав. Ефес. 4, 14.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0