Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 13.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Осіи.

Глава 13-я.

1. По слову Ефрема, онъ получилъ права въ Израилѣ, и примѣнилъ ихъ къ Ваалу и умеръ [1].

2. А нынѣ они еще увеличили грѣхи: сдѣлали для себя сплавъ изъ золота и серебра своего по образу идоловъ, — искусная работа художниковъ, — имъ [2] они говорятъ: приносите (въ жертву) людей, ибо тельцовъ недостаточно [3].

3. Посему они будутъ — какъ утреннее облако [4], какъ утренняя роса пропадающая, какъ плева, развѣваемая съ тока (и пыль съ вѣтвей) [5] вихремъ [6] и [7] какъ дымъ изъ трубы.

4. А Я — Господь Богъ твой, утвердившій небо и сотворившій землю, Коего руки создали все воинство небесное, и Я не показалъ тебѣ ихъ [8], чтобы ты шелъ во слѣдъ ихъ, и Я вывелъ тебя изъ земли Египетской, и ты не долженъ знать бога кромѣ Меня, и нѣтъ Спасителя кромѣ Меня.

5. Я пасъ тебя въ пустынѣ, землѣ ненаселенной,

6. На пастбищахъ ихъ [9], и они напитались до пресыщенія, и превознеслись сердца ихъ, посему забыли Меня.

7. И буду для нихъ, какъ пантера [10] и какъ рысь, на пути въ Ассирію.

8. Встрѣчу ихъ, какъ медвѣдица, лишенная (дѣтей) [11], и буду раздирать вмѣстилище [12] сердца ихъ, и поѣдятъ ихъ молодые львы изъ лѣса, звѣри полевые разорвутъ ихъ.

9. Въ погибели твоей, Израиль, кто поможетъ тебѣ [13]?

10. Гдѣ этотъ царь твой? Пусть онъ спасаетъ тебя во всѣхъ городахъ твоихъ, и пусть судитъ тебя, ибо ты говорилъ о немъ: «дай мнѣ царя и князя»!

11. И Я далъ тебѣ царя во гнѣвѣ Моемъ и держалъ (его) въ негодованіи Моемъ [14].

12. Соединеніе [15] неправды — Ефремъ, грѣхъ его сокрытъ [16].

13. Болѣзни, какъ у родильницы, постигнутъ его: онъ сынъ [17] неразумный [18], посему нынѣ [19] онъ не устоитъ, при сокрушеніи дѣтей.

14. Отъ руки ада избавлю ихъ и отъ смерти искуплю ихъ: смерть! гдѣ тяжба [20] твоя? адъ! гдѣ твое жало [21]? Утѣшеніе сокрылось отъ моихъ очей [22].

15. Но поелику онъ произведетъ раздѣленіе между братьями [23], то наведетъ Господь знойный вѣтръ изъ пустыни на него, и изсушитъ жилы его, и опустошитъ источники его, Онъ высушитъ землю его и всѣ любимые сосуды его [24].

Примѣчанія:
[1] Ефремъ (т. е. Ефремово колѣно) говорилъ, что онъ имѣетъ особыя права и преимущества въ Изр. царствѣ, но эти права онъ приложилъ лишь къ дурному, — распространенію идолопоклонства, отъ коего умеръ и самъ и все Израильское царство.
[2] Т. е. Израильскому народу, приходившему въ идольскія капища.
[3] Т. е. человѣческія жертвоприношенія введены въ Изр. царствѣ, въ культѣ Молоха употребительныя въ Іуд. царствѣ. 4 Цар. 17, 17. Іез. 23, 37.
[4] Разсѣеваемое восходящимъ солнцемъ. Ѳеоф.; въ син. пер. туманъ.
[5] Оскобл. слав. прахъ съ вѣтвій нѣтъ соотв. нигдѣ.
[6] Слав. вихромъ соотв. λαίλαπι — въ лук. спп., въ вульг. turbine, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[7] По гр. καὶ въ слав. опущенъ.
[8] Т. е. идоловъ, 1-2 стт.
[9] По контексту слѣдовало бы: твоихъ, т. е. еврейскаго народа; вообще Евреи въ 6-8 стт. въ 3 л. мн. ч. означаются.
[10] См. 5, 14.
[11] Оскобленнымъ пополняемъ по синод. пер. и толкованію Кирилла Ал.
[12] Гр. συγκλεισμὸνсоключеніе.
[13] Слав. тебѣ соотв. σοι въ минуск. гр. спп. 42, 62, 86, 95, 114, 147, 153, 240, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[14] Пророкъ вспоминаетъ упорное требованіе Израильскимъ народомъ у Самуила царя Саула (1 Цар. 8, 5). Особенно же негодованіе Господне вызывали цари Израильскіе: Іеровоамъ и его нечестивые преемники.
[15] Гр. συστροφὴ — (альд. изд., а чаще вин. пад. συστροφὴν) — свертокъ, куча, сборникъ, узелъ.
[16] «Онъ умножаетъ неправды и лукавство хранитъ въ глубинѣ сердца своего». Ѳеодоритъ.
[17] Въ алекс. и ват. доб. σου, въ слав. и др. гр. нѣтъ.
[18] Слав. немудрый соотв. οὐ ὁ φρόνιμος — въ XII, въ евр. т. и вульг. non sapiens, въ др. ὁ φρόνιμος.
[19] Слав. нынѣ соотв. νῦν — въ лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., въ др. нѣтъ.
[20] Гр. δίκη — слав. пря, споръ, судебный процессъ, право надъ людьми.
[21] Гр. κέντρον — слав. остенъ, бодецъ, рожонъ, жало.
[22] Ап. Павелъ прилагаетъ пророчество о побѣдѣ надъ смертью и адомъ ко всеобщему воскресенію мертвыхъ (1 Кор. 15, 55). «Но эта утѣшительная вѣра въ воскресеніе была до времени сокрыта (утѣшеніе сокрылось) отъ Іудеевъ», говоритъ бл. Ѳеодоритъ.
[23] Т. е. Израильское царство никогда уже не соединится съ Іудейскимъ.
[24] Т. е. истребитъ произведенія земли и народныя сбереженія въ разныхъ видахъ и «сосудахъ»: вездѣ и все высохнетъ, ничего нигдѣ не останется ни на поляхъ, ни въ закромахъ. Такимъ образомъ, предвозвѣщается полное и безвозвратное паденіе Израильскаго царства, отдѣлившагося отъ «братьевъ» — Іудеевъ и Іудейскаго царства (ср. 14, 1).

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 23-25. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0