Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Осіи.

Глава 2-я.

1. Скажите брату своему: «народъ Мой» и сестрѣ [1] своей: «помилованная».

2. Судитесь съ матерью своею, судитесь, ибо она — не жена Моя, и Я — не мужъ ея, и отвергну блуженіе ея отъ Лица Моего и прелюбодѣйство ея отъ грудей ея.

3. Ибо я раздѣну ее до-нага и поставлю ее, какъ въ день рожденія ея, и сдѣлаю ее подобною пустынѣ, и обращу ее въ безводную землю, и уморю ее жаждою.

4. И дѣтей ея не помилую, ибо они — дѣти блуда.

5. Ибо соблудила мать ихъ, осрамила себя родившая ихъ, такъ какъ она сказала: «пойду вслѣдъ за любовниками моими, которые даютъ мнѣ хлѣбы мои, и воду мою, и одежды мои, и полотна мои, и масло мое, и все необходимое для меня.

6. Посему, вотъ Я загорожу путь ея терніемъ и застрою дороги ея, и она не найдетъ тропы своей.

7. И погонится за любовниками своими, но не догонитъ ихъ, и будетъ искать ихъ, но не найдетъ, и скажетъ: «пойду, и возвращусь къ первому мужу моему, ибо тогда мнѣ было лучше, нежели теперь».

8. А она не знала, что Я давалъ ей пшеницу, и вино, и масло, и серебро умножилъ у нея, она же серебрянныя и золотыя (изображенія) [2] сдѣлала Ваалу.

9. Посему Я обратно [3] возьму Себѣ хлѣбъ Мой въ его время [4] и вино Мое въ его пору, и отниму одежды Мои и полотна Мои, чтобы она не покрывала наготы [5] своей.

10. И нынѣ открою нечистоту [6] ея предъ любовниками ея, и никто не отниметъ ея изъ руки Моей.

11. И прекращу у нея всякое веселіе, и праздники ея, и новомѣсячія ея, и субботы ея, и всѣ празднества [7] ея.

12. И опустошу виноградники ея и смоквы ея, о которыхъ она говорила: «это у меня плата, которую дали мнѣ любовники мои», и сдѣлаю ихъ свидѣтельствомъ [8], и будутъ поѣдать ихъ звѣри полевые и птицы небесныя и гады земные.

13. И отмщу ей за дни Вааловъ [9], въ которые она приносила имъ жертвы, и надѣвала серьги свои, и ожерелья свои, и ходила въ слѣдъ любовниковъ своихъ, а Меня забывала, говоритъ Господь.

14. Посему и Я увлеку [10] ее и сдѣлаю ее какъ бы пустынею [11] и буду говорить къ сердцу ея.

15. И дамъ ей оттуда [12] имѣнія ея и долину Ахорову [13], чтобы раскрыть смыслъ ея. И смирится она тамъ, какъ во дни юности своей и какъ во дни исхода своего изъ земли Египетской.

16. И будетъ въ тотъ день, говоритъ Господь, она назоветъ Меня: «Мужъ мой», и не будетъ болѣе называть Меня: «Ваалимъ» [14].

17. И удалю имена Вааловъ отъ устъ ея, и не будутъ вспоминаемы имена ихъ.

18. И заключу въ тотъ день для нихъ союзъ съ полевыми звѣрями, и съ птицами небесными, и съ гадами земными, и лукъ, и мечъ, и войну истреблю съ земли, и поселю ихъ съ надеждою [15].

19. И обручу тебя Себѣ на вѣкъ и обручу тебя Себѣ въ правдѣ, и въ судѣ, и въ милости, и въ щедрости.

20. И обручу тебя Себѣ въ вѣрѣ, и узнаешь Господа [16].

21. И будетъ въ тотъ день, говоритъ Господь, Я услышу небо, а оно [17] услышитъ землю.

22. И земля услышитъ пшеницу, и вино и елей, а они услышатъ Іезраеля.

23. И посѣю ее для Себя на землѣ, и помилую непомилованную [18], и скажу не народу [19] Моему: «ты — народъ Мой», а онъ скажетъ: «Ты — Господь Богъ мой» [20].

Примѣчанія:
[1] Гр. ἀδελφῷ... ἀδελφῇ — въ рус. синод. мн. ч. братьямъ, сестрамъ, т. е. понято въ коллективномъ смыслѣ всего евр. народа.
[2] Гр. ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ — средній родъ безъ существит.; въ синод. доб. истукана.
[3] Гр. ἐπιστρέψω — слав. обращуся, въ синод. снова.
[4] Т. е. во время его созрѣванія и уборки.
[5] Гр. αἰσχυμοσύνην — срамные члены тѣла, слав. студа.
[6] Ἀκαθαρσίαν — нравственно и физически преступныя дѣла.
[7] Гр. πανηγύρεις — общенародныя торжественныя собранія.
[8] О нечестіи еврейскаго народа и Божіемъ наказаніи за него. Ѳеодоритъ.
[9] Т. е. служенія Вааламъ.
[10] Гр. πλανῶ — слав. соблажню, т. е. уведу съ теперешняго ложнаго пути.
[11] Мѣстомъ, свободнымъ отъ постороннихъ «мірскихъ» вліяній.
[12] Изъ пустыни.
[13] Ахоръ — первое владѣніе Евреевъ по переходѣ чрезъ Іорданъ и мѣсто народнаго покаянія (І. Нав. 7, 7. 24).
[14] Т. е. Ваалы, языческіе боги. Кир. Ал.
[15] Гр. ἐπ’ ἐλπίδι — «въ безопасности» — по синод. переводу.
[16] «Отъ обрученныхъ Господь требуетъ вѣры и милости, а Самъ даруетъ имъ оправданіе». Ѳеодоритъ.
[17] Слав. оное соотв. αὐτὸς въ ват., а въ алекс. и XII ὁ οὐρανὸς.
[18] Въ славянскомъ подъ строкою сказано: въ нѣк.: возлюблю невозлюбленную = по гр. ἀγαπήσω τὴν οὐκ ἠγαπημένην — ват., text. rec., а въ алекс. и XII ἐλεήσω τὴν οὐκ ἠλεημένην = слав. помилую не помилованную.
[19] Въ словахъ: народъ... Мой... ты... уклоняемся отъ слав. мн. ч. людіе Мои... вы... наши и приближаемся къ греч. тексту: λαός... μου... σοι...
[20] Объ исполненіи на христіанахъ и въ Христіанскоѣ Церкви пророчествъ съ 19-23 ст. говорятъ Апп. Павелъ (2 Кор. 11, 2. Рим. 9, 25-26) и Петръ (1 Петр. 2, 10).

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 2-4. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0