Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 18 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 25.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Наума.

Глава 1-я.

1. Пророчество о Ниневіи. Книга видѣнія Наума, сына Елкесеева.

2. Богъ — ревнитель и Господь — мститель; Господь мститъ съ яростію, Господь мститъ противникамъ Своимъ и истребляетъ Самъ враговъ Своихъ.

3. Господь долготерпѣливъ и велика сила Его, и не оставитъ безъ наказанія [1] Господь: въ истребленіи и потрясеніи путь Его, и облака — прахъ ногъ Его.

4. Онъ запрещаетъ морю и изсушаетъ его и всѣ рѣки обращаетъ въ пустыню; дѣлаются малыми [2] Васанъ и Кармилъ и цвѣтъ Ливана пропадаетъ.

5. Горы потряслись отъ Него и холмы поколебались, и земля ужаснулась [3] отъ Лица Его, вселенная и всѣ живущіе на ней.

6. Отъ гнѣва Его — кто устоитъ? и кто воспротивится гнѣвной ярости Его? Гнѣвъ Его расплавляетъ вершины [4], и камни распадаются [5] отъ Него.

7. Благъ Господь къ уповающимъ на Него въ день скорби и знаетъ боящихся Его.

8. Но потопляющимъ наводненіемъ [6] совершитъ истребленіе: возстающихъ (противъ Него) и враговъ Его постигнетъ тьма.

9. Что помышляете противъ Господа? Онъ Самъ совершитъ истребленіе, не пошлетъ [7] вторично скорби на однихъ и тѣхъ же [8].

10. Ибо до основанія своего онъ [9] опустѣетъ [10] и, какъ переплетшійся плющъ и какъ вполнѣ сухая солома, будетъ пожранъ [11].

11. Отъ тебя [12] выйдетъ злой [13] умыселъ противъ Господа, совѣтующій враждебное.

12. Такъ говоритъ Господь: обладающій водами многими [14]! они такъ раздѣлятся [15], что о тебѣ слухъ болѣе не будетъ услышанъ [16].

13. И нынѣ Я сокрушу жезлъ его (лежащій) на тебѣ [17] и узы твои разорву.

14. И заповѣдуетъ о тебѣ [18] Господь: не будетъ болѣе распространяться имя твое [19], изъ дома бога твоего истреблю кумиры, и изваянія сдѣлаю гробомъ твоимъ [20]. Ибо быстры (вы) [21],

15. Вотъ на горахъ, ноги благовѣстника и возвѣщающаго миръ [22]: празднуй, Іуда, праздники твои, исполняй обѣты твои, ибо не будетъ уже проходить чрезъ тебя губитель [23]: онъ [24] скончался и [25] извергнутъ [26].

Примѣчанія:
[1] Гр. ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει слав. очищаяй не очиститъ (ср. Іер. 30, 11 прим. 1. 46, 28). Слѣдуемъ толкованію бл. Ѳеодорита.
[2] Гр. ὠλιγώθη — умалися, т. е. по своей растительности, въ синод. переводѣ: вянетъ.
[3] Слав. ужасеся соотв. ἀνεστάλη — потряслась; вѣроятно, сами слав. переводчики допустили перифразъ.
[4] Гр. ἀρχὰς, т. е. вершины горъ; слав. власти — неумѣстно въ контекстѣ.
[5] Гр. διεθρύβησαν сдѣлались нѣжными и мягкими; пользуемся синод. пер.; слав. сотрошася, кажется, предполагаетъ чтеніе: διετρίβησαν (отъ διατρίβω — растираю въ порошокъ), вульг. dissolutae.
[6] Гр. ἐν κατακλυσμῷ πορείας слав. въ потопѣ пути, пользуемся синод. переводомъ.
[7] Букв. не отмститъ скорбію.
[8] «Рѣшительному подвергнетъ васъ наказанію и не будетъ нужды повторять ударъ». Ѳеодоритъ.
[9] Враждебный Господу и Іудеямъ народъ, вѣроятно Ассирійскій (см. 11 ст. 12 прим.).
[10] Слав. ед. ч. оляденѣетъ (заростетъ сорной травой) соотв. αὐτοῦ χερσωθήσεται ват., text. rec., а въ алекс. мн. ч. αὐτῶν χερσωθήσονται.
[11] Т. е. огнемъ попаленъ.
[12] Сеннахирима и Ассирійскаго народа. Ѳеодоритъ.
[13] Слав. злый нѣтъ соотв. въ гр. т., тамъ πονηρὰ — ср. р. въ зависимости отъ βουλευόμενος — совѣтующій злое и враждебное.
[14] Ассирійское многочисленное, какъ воды, войско. Ѳеодоритъ.
[15] Гр. διασταλοῦναι — слав. разступятся, т. е. будутъ поражены ассирійскія войска и разбѣгутся.
[16] Ты, Ниневія, безслѣдно пропадешь. Ѳеодоритъ.
[17] Пророкъ обращается къ Іудеѣ и возвѣщаетъ удаленіе власти надъ ней Ассиріи (срав. Ис. 10, 5).
[18] Опять обращается пророкъ къ Ассиріи.
[19] Т. е. не будутъ подвластные Ассиріи народы носить имя ея. Ѳеодоритъ.
[20] Въ языческомъ капищѣ погибнетъ Сеннахиримъ (Ис. 37, 38).
[21] Оскобл. слав. есте нѣтъ нигдѣ соотв.; по гр. лишь прилаг. ταχεῖς, согласов. съ πόδες (слѣд. ст.) — скоры ноги.
[22] По аналогіи съ Ис. 52, 7, можно видѣть и здѣсь, по изъясненію Ап. Павла, пророчество объ апостольской евангельской (εὐαγγελιζομένου) проповѣди. Рим. 10, 15.
[23] Гр. εἰς παλαίωσιν — слав. во обетшаніе. Переводимъ перифрастически, согласно толкованію Іеронима: не будутъ проходить враги, приводящіе тебя къ обветшанію, т. е. моральной и политической дряхлости и безсилію.
[24] Врагъ, т. е. Ассирійскій царь и народъ.
[25] Слав. и нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.
[26] Срав. Ис. 37, 30-38.

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0