Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 22 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Михея.

Глава 7-я.

2. Горе мнѣ, о душа! ибо погибъ благочестивый съ земли и праведнаго между людьми не стало: всѣ препираются до крови [2], каждый ближнему своему всемѣрно дѣлаетъ зло.

3. Ру́ки свои къ злодѣянію приготовляютъ: князь проситъ (подарковъ) и судья добрыя словá [3] говоритъ, (ибо это) — желаніе души́ его [4], но Я отниму благополучіе у нихъ,

4. Подобно тому какъ пожираетъ моль, идущая прямымъ путемъ, — въ день посѣщенія [5]. О горе, о горе! наказаніе Твое наступило, нынѣ будетъ плачъ у нихъ.

5. Не вѣрьте друзьямъ, не надѣйтесь на старѣйшинъ, и отъ сожительницы твоей берегись, чтобы не сказать [6] ей чего.

6. Ибо сынъ безчеститъ отца, дочь возстаетъ на мать свою и невѣстка на свекровь свою; враги человѣку — всѣ [7] домашніе его.

7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышитъ меня Богъ мой.

8. Не радуйся изъ-за меня, непріятельница моя [8]! хотя я упалъ, но встану, ибо если буду сидѣть во тьмѣ, то Господь освѣтитъ меня.

9. Гнѣвъ Господень я снесу, — ибо согрѣшилъ предъ Нимъ, — пока Онъ не рѣшитъ дѣ́ла моего и не совершитъ суда надо мною, и выведетъ меня на свѣтъ, и я увижу правду Его.

10. И увидитъ непріятельница моя и покроется стыдомъ говорящая мнѣ: «гдѣ Господь Богъ твой»? посмотрятъ на нее глаза мои: нынѣ она будетъ попираема, какъ грязь на дорогѣ.

11. Время очистки [9] кирпича, — день твоего истребленія — день тотъ [10], и отмѣнитъ [11] законы твои день тотъ.

12. И городá твои будутъ уравнены [12] и раздѣлены Ассирійцамъ, и укрѣпленные городá твои будутъ раздѣлены [13] отъ Тира даже до рѣки Сирской [14], и отъ моря даже до моря, и отъ горы́ вплоть до горы́: (то будутъ) дни [15] волнующейся воды́.

13. И будетъ земля съ живущими на ней опустошена за плоды дѣлъ ихъ [16].

14. Паси народъ Твой жезломъ Твоимъ [17], овецъ наслѣдія Твоего, обитающихъ уединенно въ лѣсу среди Кармила! они будутъ пастись [18] въ Васанѣ и Галаадѣ, какъ во дни древніе.

15. Какъ во дни исхода твоего изъ Египта, увидите чудеса.

16. Увидятъ народы и устыдятся при всемъ могуществѣ своемъ, положатъ руки на уста свои и уши ихъ оглохнутъ [19],

17. Будутъ лизать прахъ, какъ змѣи, ползающіе по землѣ, содрогнутся [20] въ укрѣпленіяхъ своихъ, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.

18. Кто Богъ, какъ Ты, прощающій [21] беззаконія и невмѣняющій [22] нечестіе останку наслѣдія Твоего? Онъ не сохраняетъ гнѣва Своего во свидѣтельство [23], ибо любитъ милость.

19. Онъ обратитъ и ущедритъ насъ, и погрузитъ неправды наши и ввергнетъ въ глубины морскія всѣ грѣхи наши.

20. Явитъ истину Іакову, (и) [24] милость Аврааму, какъ Ты клялся отцамъ нашимъ во дни древніе.

Примѣчанія:
[1] Слав. яже вожделѣ душа моя соотв. ἃ ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου — въ моск. синод. спп., у Ѳеодорита, въ комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а въ алекс., ват., text. rec. и др. нѣтъ.
[2] Т. е. «отваживаются на беззаконныя убійства. Ѳеодоритъ.
[3] Мирныя словеса, выражающія привѣтъ и благожеланіе (Суд. 6, 23; Іер. 6, 14).
[4] За дары князья и судьи исполняютъ желанія обидчиковъ и даютъ имъ хорошія обѣщанія. Ѳеодоритъ.
[5] Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребитъ у Іудеевъ въ день Своего посѣщенія. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ — болѣе употребительно значеніе: посѣщеніе, какъ и въ синод. пер. стоитъ.
[6] Греч. ἀναθέσθαι — (слав. сказати) букв. вынести, перенести вѣсть.
[7] Въ алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, въ ват. и слав. нѣтъ; Матѳ. 10, 35-36.
[8] «Такъ говоритъ Іерусалимъ Вавилону». Ефремъ Сиринъ (ср. 4, 10).
[9] Греч. ἀλοιφῆς — полировки, слав. глажденія.
[10] Т. е. паденіе стѣнъ и крѣпостей произойдетъ въ тотъ день.
[11] Сотретъ соотв. ват. ἀποτρίψεται, а въ алекс. ἀπώσεται — удалитъ, сдѣлаетъ ненужными (срав. 6, 15).
[12] Слав. пріидутъ въ поравненіе, т. е. сравняются съ землею, срыты будутъ ихъ укрѣпленія и дома.
[13] Врагами.
[14] Т. е. Евфрата, какъ добавлено въ синод. переводѣ.
[15] Слав. дніе соотв. ἡμέρα (ед. ч.) въ алекс., XII, лук. спп., въ др. нѣтъ всего предложенія. Букв. день воды и молвы, какъ символъ бѣдствій и потрясеній.
[16] Въ 11-13 ст. возвѣщается паденіе Іудейскаго и всѣхъ языческихъ царствъ, отмѣна ихъ законовъ. Дан. 9, 24-27.
[17] Въ алекс. доб. φυλὴν — колѣно, въ др. греч. и слав. нѣтъ.
[18] Греч. νεμήσονται слав. попасутъ (дѣйств. зал.), уклоняемся по греч. т. отъ слав. перевода.
[19] Отъ изумленія. Ис. 52, 14-15.
[20] Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται — въ 68, 87, 97, 130, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται — сольются, смѣшаются.
[21] Греч. ἐξαίρων — отъемляй, какъ бы отнимающій, удаляющій.
[22] Греч. ὑπερβαίνων — вышепроходящій, незамѣчающій.
[23] О преступленіяхъ народа.
[24] Оскобл. слав. и нѣтъ нигдѣ соотв. чтенія.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 71-73. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0