Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 20 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Михея.

Глава 3-я.

2. А вы ненавидите добро и ищете зла, снимаете кожу ихъ съ нихъ и плоть ихъ съ костей ихъ [2],

3. Такъ что поѣли плоть народа Моего и кожу ихъ съ костей [3] ихъ содрали, и кости ихъ истолкли и раздробили, какъ плоть (кладутъ) въ котелъ и мясо въ горшокъ.

4. Посему [4] они возопіютъ ко Господу, и Онъ не услышитъ ихъ, и отвратитъ лице Свое отъ нихъ въ то время, ибо дѣлали лукавыя дѣлá по отношенію къ нимъ [5].

5. Такъ говоритъ Господь на пророковъ [6], обольщающихъ народъ Мой, угрызающихъ зубами своими и проповѣдующихъ ему миръ, а (кто) не даетъ въ ротъ имъ, противъ тѣхъ они поднимаютъ войну.

6. Посему ночь будетъ для васъ отъ [7] видѣнія и тьма будетъ для васъ отъ [8] волхвованія, и зайдетъ солнце надъ пророками и померкнетъ надъ ними день.

7. И посрамятся сновидцы и осмѣяны будутъ волхвы, и будутъ говорить противъ нихъ всѣ эти [9], ибо никто не будетъ слушать ихъ.

8. Не я ли наполню силу Духомъ Господнимъ и судомъ и мощью, чтобы возвѣстить Іакову нечестіе его и Израилю грѣхи его [10]?

9. Слушайте (же) [11] это, старѣйшины дома Іакова и остатокъ дома Израилева, гнушающіеся судомъ и все прямое извращающіе,

10. Созидающіе Сіонъ кровію и Іерусалимъ неправдою!

11. Старѣйшины его за дары судили, и священники его за плату давали отвѣты [12], и пророки [13] за серебро волхвовали, и на Господа надѣялись, говоря: «не среди ли насъ Господь? не постигнетъ насъ бѣда»!

12. Посему ради васъ Сіонъ будетъ распаханъ, какъ нива, и Іерусалимъ будетъ, какъ хранилище овощей, и гора дома Господня (будетъ), какъ лѣсистый холмъ [14].

Примѣчанія:
[1] Господь. Іеронимъ.
[2] «Лишали бѣдныхъ всего достоянія». Ѳеодоритъ.
[3] Слав. костей соотв. ὀστέως въ алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, въ др. нѣтъ.
[4] Греч. οὕτος — слав. тако, т. е. такимъ образомъ, на основаніи всего сказаннаго.
[5] Т. е. богатые и знатные грѣшили противъ бѣдныхъ.
[6] Т. е. лжепророковъ.
[7] Въ синод. переводѣ вмѣсто.
[8] Въ синод. переводѣ вмѣсто.
[9] Теперешніе внимательные слушатели ихъ.
[10] «Возбуждаемый благодатію Святаго Духа и исполненный таковой силы», пророкъ Михей со дерзновеніемъ намѣренъ обличать нечестіе народа. Ѳеодоритъ.
[11] По греч. δὴ — по слав. почему-то опущено, хотя вполнѣ умѣстно и въ синод. перев. введено.
[12] «О томъ, что законно» или не-законно (Ѳеодор.), т. е. успокоивали совѣсть народа въ его беззаконіяхъ.
[13] Т. е. ложные пророки, упоминаемые въ 5 ст.
[14] Греч. ἄλσος δρυμοῦ — букв. лѣсная роща, слав. лугъ дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Іереміи. Іер. 26, 18-19.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 64-65. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0