Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 24 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Михея.

Глава 2-я.

2. И желали полей и грабили сиротъ, и отнимали домá, и обирали человѣка и домъ его, и мужа и наслѣдіе его.

3. Посему такъ говоритъ Господь: вотъ Я замышляю на племя это бѣдствіе, отъ котораго вы не высвободите шеи своей, и внезапно не будете ходить прямо [3], ибо время лукаво [4].

4. Въ тотъ день составятъ о васъ притчу и будутъ оплакивать плачевною пѣснію и скажутъ: «тяжело мы пострадали! удѣлъ народа моего измѣренъ межевою вервію, и никто не препятствуетъ отнятію [5] его, поля́ ваши раздѣлены [6]!

5. Поэтому некому будетъ у тебя бросать межевую вервь по жребію въ собраніи Господнемъ [7].

6. Не проливайте слезъ, не проливайте слезъ о семъ, ибо Онъ не отмѣнитъ укоризны,

7. Говоря: домъ Іакова прогнѣвалъ Духа Господня. Не таковы ли дѣлá Его? Не были ли словá Его добрыми по отношенію къ нему и правые (тáкъ ли) жили [8]?

8. Но прежде (бывшій) народъ Мой враждебно противосталъ [9], вопреки миру своему [10]: кожу съ него содрали, чтобы отнять надежду (на) сопротивленіе военное [11].

9. Посему старѣйшины народа Моего будутъ извержены изъ своихъ роскошныхъ домовъ, за дурныя свои дѣлá они отвергнуты. Приближайтесь къ горамъ вѣчнымъ [12]!

10. Встань и уходи, ибо нѣтъ тебѣ здѣсь покоя по причинѣ нечистоты: вы совершенно истлѣли.

11. Вы прогнаны, никѣмъ не гонимые [13]: духъ установилъ ложь, накапалъ тебѣ вина до опьяненія [14], и будетъ: отъ капли людей сихъ

12. Непремѣнно соберется Іаковъ весь [15], остатокъ Израиля непремѣнно приму, возвратившихся изъ него соединю вмѣстѣ, какъ овецъ во время невзгоды, какъ стадо среди скотнаго двора ихъ: поспѣшно уйдутъ они отъ людей [16].

13. Выходи [17] чрезъ проломъ предъ лицемъ ихъ: они сдѣлали проломъ, и прошли чрезъ ворота и вышли ими, и царь ихъ вышелъ предъ лицемъ ихъ [18], а Господь вождемъ ихъ будетъ [19].

Примѣчанія:
[1] Греч. κόπους — слав. труды, т. е. причиненіе насилій людямъ.
[2] Молитвенно.
[3] А согнувшись отъ тяжкихъ страданій.
[4] Греч. πονηρὸς — слав. зло, т. е. подъ видомъ мира и благополучія заключаетъ страданія и несчастія; см. примѣч. къ Ам. 5, 13.
[5] Греч. τοῦ ἀποστρέψαιеже отвратитися.
[6] Врагами между собою.
[7] Какъ было при Іисусѣ Навинѣ. Нав. 14, 1-4; 18, 6.
[8] Греч. ὀρθοὶ πεπόρενταιправіи ходиша, исполнители закона Господня такъ ли поступали, какъ современные Іудеи?
[9] Господу.
[10] Вражда противъ Бога нарушала миръ и благополучіе Еврейскаго народа.
[11] Враги лишили Евреевъ необходимой защиты и подвергли ихъ полному раззоренію и беззащитности.
[12] Т. е. уходите въ плѣнъ въ горы, издревле созданныя Богомъ, каковы Вавилонскія, Араратскія, Мидійскія. Ѳеодоритъ, Кириллъ Алекс., Ѳеофилактъ.
[13] Собственные грѣхи изгнали васъ изъ Палестины. Ѳеодоритъ. Пр. 28, 1.
[14] «Духъ лжи, прорицающій въ лживыхъ пророкахъ, искапалъ тебѣ лживыя предрѣченія, коими упоилъ тебя» (срав. Ис. 28, 7-10; 29, 9-11). Ѳеодоритъ.
[15] Греч. συν πάσιν со всѣми, т. е. въ лицѣ всѣхъ своихъ членовъ.
[16] Греч. ἐξαλοῦνται — слав. изскочатъ, т. е. быстро и со страхомъ разбѣгутся, какъ испуганныя овцы. Ѳеодоритъ.
[17] Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι — лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Іеронима: ascende, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[18] По изъясненію Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Іеронима и Ѳеодорита, здѣсь заключается пророчество о паденіи Іерусалима и плѣненіи Седекіи (ср. Іер. 39, 1-5).
[19] «Чтобы взять царя (Седекію) и предать его гонителямъ». Ефремъ Сиринъ.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 62-64. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0