Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 24 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Михея.

Глава 1-я.

2. Слушайте, всѣ [2] народы, словá и внимай, земля и всѣ, находящіеся на ней, и будетъ Господь Богъ вамъ свидѣтелемъ [3], Господь изъ дома святаго Своего.

3. Ибо вотъ Господь исходитъ отъ мѣста Своего [4] и сойдетъ и наступитъ на высоты земли.

4. И поколеблются горы подъ Нимъ, и долины растаютъ, какъ воскъ отъ огня и какъ вода, льющаяся стремительно [5].

5. За нечестіе Іакова все это и за грѣхъ дома Израилева. Что за нечестіе дома Іакова? Не Самарія ли? И что за грѣхъ дома Іуды? Не Іерусалимъ ли [6]?

6. И сдѣлаю Самарію полевымъ овощнымъ хранилищемъ и мѣстомъ для виноградника, и низвергну въ пропасть камни ея и обнажу основанія ея.

7. И всѣ истуканы ея разобьютъ, и всѣ дары [7] ея сожгутъ огнемъ, и всѣ кумиры ея Я истреблю, ибо отъ платы за блудъ она собрала и отъ платы за блудъ совратила (ихъ) [8].

8. Посему она будетъ плакать и рыдать, пойдетъ боса и нага, будетъ издавать печальные тихіе звуки [9], какъ змѣи [10], и рыдать, какъ дочери сиренъ [11].

9. Ибо очень болѣзненна [12] язва ея, ибо дошла до Іуды и коснулась воротъ народа Моего, даже Іерусалима.

10. Находящіеся въ Геѳѣ, не величайтесь! и Іенакимляне [13], не дѣлайте изъ дома насмѣшки, прахомъ посыпьте насмѣшку вашу [14]!

11. Живущая хорошо въ городахъ своихъ, живя въ Сеннаарѣ, не выходила плакать [15] о домѣ (находящемся) [16] близъ нея: она понесетъ отъ васъ болѣзненное пораженіе [17].

12. Кто началъ (посылать) болѣзни на живущую благополучно [18]? Отъ Господа сошло бѣдствіе къ воротамъ Іерусалима:

13. Шумъ колесницъ и всадниковъ [19]! Жительница Лахиса — она виновница грѣха для дочери Сіона [20], ибо въ тебѣ найдено нечестіе Израиля.

14. Поэтому отдастъ [21] пустые домá, отпускаемые [22] до владѣній Геѳа, — они были тщетными для царей Израилевыхъ,

15. Пока не приведу къ тебѣ, жительница Лахиса, наслѣдниковъ, наслѣдство (коихъ) дойдетъ даже до Одоллама, оно — слава дочери Сіона [23].

16. Обрѣйся [24] и остригись ради юныхъ дѣтей твоихъ, расширь лысину свою, какъ орелъ [25], ибо они уведены отъ тебя въ плѣнъ.

Примѣчанія:
[1] Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο въ 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
[2] Слав. вси соотв. πάντες въ XII, mg, въ компл. и альд. πάντας; въ вульг. omnes, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[3] Греч. μαρτύριονпослушествованіе, пользуемся уклоненіемъ синод. перевода.
[4] Изъ храма земного и небеснаго. Ѳеодоритъ и Ефремъ Сиринъ.
[5] Слав. со устремленіемъ соотв. въ вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει — по крутому спуску, въ остр. изд. было: погорь = греч. т.
[6] Т. е. столичные городá Іуд. и Изр. царствъ, Самарія и Іерусалимъ, виновны въ грѣхахъ обоихъ царствъ.
[7] «Любодѣйные» дары, — пояснено въ синод. пер., т. е. приношенія языческимъ богамъ.
[8] «Осквернила богатство, принося его въ жертву нечистому демону», говоритъ блаж. Ѳеодоритъ. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν — лук. спп., а об. συνέστρεψε — собрала, сложила.
[9] Греч. ποιήσει κοπετὸνсотворитъ плачъ.
[10] Змѣи обычно тихо свистятъ и шипятъ.
[11] По изъясненію Іоанна Златоуста, подъ сиренами здѣсь (какъ и у Іов. 30, 29) слѣдуетъ разумѣть птицъ, издающихъ жалобные протяжные звуки, напр. филинъ, сова и др.
[12] Греч. κατεκάτησενодержа, пріобрѣла силу и власть.
[13] Слав. Іенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по нынѣ извѣстнымъ греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14, 15); по изъясненію Ѳеодорита это — потомки сыновъ Енака, древнихъ обитателей Палестины. Числ. 13, 34; Втор. 9, 2; Нав. 14, 15.
[14] Вмѣсто насмѣшекъ надъ страданіями Іудеевъ, Филистимляне и Іенакимляне должны плакать и носить трауръ. Ѳеодоритъ.
[15] Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε — компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; въ толк. Ѳеодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы въ переводѣ его предпочитаемъ слав. повел. наклоненію.
[16] Оскобл. слав. сущаго нѣтъ соотв. въ греч. т.
[17] По изъясненію блаж. Ѳеофилакта и Кирилла Алекс., подъ Сеннааромъ разумѣется Іерусалимъ и его безпечные и довольные жители. Они пострадаютъ отъ жителей Филистимской земли и Іенакимлянъ.
[18] Т. е. Іудею. Слав. кто нача во благая вселившейся въ болѣзнехъ — при переводѣ пользуемся пониманіемъ блаж. Ѳеодорита.
[19] Бѣдствіе Іерусалима имѣетъ характеръ военнаго набѣга.
[20] Жители Лахиса, города на югѣ въ Іудейскомъ царствѣ, первые заразились нечестіемъ и заразили Іудеевъ. Ѳеодоритъ и Ефремъ Сиринъ.
[21] Слав. 3 л. дастъ соотв. δώσει — въ ват. и др., а въ алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Іудейское царство отдастъ врагамъ свои домá и городá смежные съ Лахисомъ.
[22] Греч. ἐξαποστελλομένους — слав. посылаемыя, — переходящіе къ врагамъ и лишающіеся своихъ жителей; въ № 91 чит. αἰχμαλώτους — плѣнныхъ.
[23] Слав. Сіона соотв. Σιὼν въ лук. спп., альд. изд., а въ алекс., ват. и др. Ἰσραὴλ, также и въ евр. т. и вульгатѣ. Весь югъ Іудейскаго царства, съ Лахисомъ и Одолламомъ, перейдетъ къ другимъ иноплеменнымъ народамъ — владѣльцамъ и наслѣдникамъ, хотя онъ и былъ славою для Іудейскаго царства.
[24] Оброснися по греч. ξύρισαι — обрѣйся, въ знакъ траура. Втор. 14, 1.
[25] «Линяющій» — доб. въ синод. перев. Въ 16 ст. пророкъ обращается къ Іерусалиму и всему Іудейскому царству и велитъ ему носить знаки траура о плѣненіи Іудеевъ.

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 60-62. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0