Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 23 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 4.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Малахіи.

Глава 2-я.

1. И нынѣ для васъ, священники, такова заповѣдь:

2. Если не послушаетесь и если не положите на сердцахъ вашихъ воздавать славу имени Моему, говоритъ Господь Вседержитель, то пошлю на васъ проклятіе, и прокляну благословеніе ваше, и закляну его, и отвергну благословеніе ваше, и не будетъ (его) у васъ [1], ибо не прилагаете къ тому сердца вашего [2].

3. Вотъ Я отниму у васъ плечо и раскидаю внутренности [3] на лица ваши, внутренности [4] праздничныхъ жертвъ [5] вашихъ, и возьму васъ вмѣстѣ (съ ними) [6].

4. И узнаете, что Я — Господь далъ [7] вамъ заповѣдь эту, чтобы былъ завѣтъ Мой съ левитами, говоритъ Господь Вседержитель.

5. Завѣтъ Мой съ нимъ [8] былъ (завѣтъ) жизни и мира, и Я далъ ему (его), чтобы онъ всегда боялся Меня и благоговѣлъ [9] предъ именемъ Моимъ.

6. Законъ истины былъ въ устахъ его и неправды не обрѣталось на языкѣ его, въ мирѣ и правдѣ онъ ходилъ со Мною и многихъ отвратилъ отъ неправды.

7. Ибо уста священника хранятъ вѣдѣніе и закона ищутъ отъ устъ его, ибо онъ вѣстникъ [10] Господа Вседержителя.

8. А вы уклонились съ пути и многихъ сдѣлали слабыми [11] въ законѣ, разрушили завѣтъ Левія, говоритъ Господь Вседержитель.

9. За то Я сдѣлалъ васъ уничиженными и разсѣялъ во всѣ народы, такъ какъ вы не сохранили путей Моихъ, но лицепріятствовали въ законѣ [12].

10. Не одинъ-ли Отецъ у всѣхъ васъ? Не Богъ-ли одинъ создалъ васъ [13]? Почему же вы оставляете другъ друга, нарушая завѣтъ отцовъ вашихъ?

11. Оставленъ [14] Іуда и мерзость была въ Израилѣ и въ Іерусалимѣ, ибо осквернилъ Іуда святыню Господню, которую любилъ, и обратился къ чужимъ богамъ.

12. Истребитъ Господь человѣка, дѣлающаго это, пока онъ не будетъ униженъ [15] въ шатрахъ Іакова и среди приносящихъ жертву Господу Вседержителю.

13. Еще и сіе, что Я ненавижу, дѣлаете: обливаете [16] слезами жертвенникъ Господень, и плачемъ и тяжкими стонами [17]: уже-ли можно призирать на жертву (вашу) [18] и принимать (какъ) угодное (приношеніе) рукъ вашихъ?

14. Вы скажете: за что? За то, что Господь былъ свидѣтелемъ между тобою и между женою юности твоей, которую ты оставилъ, а она была общница твоя и жена завѣта твоего [19].

15. И не добро-ли [20] Онъ сдѣлалъ и не остатокъ-ли духа Его [21]? А вы говорите: чего другого, кромѣ сѣмени, ищетъ Богъ [22]? Итакъ, наблюдайте за духомъ вашимъ [23] и жены юности своей (никто) не оставляй.

16. И если, возненавидѣвъ, отпустишь ее, говоритъ Господь Богъ Израилевъ, то покроетъ нечестіе помыслы твои [24], говоритъ Господь Вседержитель, но наблюдайте за духомъ вашимъ и не оставляйте (ихъ).

17. Вы прогнѣвляете Бога словами вашими и говорите: чѣмъ мы прогнѣвляемъ Его? тѣмъ, что говорите: «всякій, дѣлающій зло, хорошъ [25] предъ Господомъ, и къ нимъ Онъ Самъ благоволитъ, и гдѣ Богъ правды?»

Примѣчанія:
[1] «Господь угрожаетъ лишить священства за злоупотребленія онымъ». Ѳеодоритъ.
[2] Слав. мн. ч. сердца ваша соотв. καρδίας ὑμῶν — въ лук. 22, 51, 95, 147, 185, 238 καρδίαις ὑμ... 28, 36, а об. ед. ч. καρδίαν.
[3][4] Гр. ἔνυδρον — слав. требухи, чтó находится во чревѣ животныхъ жертвенныхъ.
[5] Гр. ἑορτῶν слав. праздниковъ, дополняемъ по синод. переводу.
[6] Т. е. раскидаю васъ, какъ и внутренности жертвенныя.
[7] Слав. послахъ.
[8] Т. е. съ колѣномъ Левія.
[9] Гр. στέλλεσθαι слав. устрашатися; точнѣе бы: быть въ порядкѣ и строѣ, соблюдать дисциплину въ отношеніи ко всему, на чемъ имя Мое нарекается; синод. перев. благоговѣть.
[10] Гр. ἄγγελος — слав. ангелъ, пользуемся синод. переводомъ.
[11] Гр. ἠσθενήσατε — слав. изнемощствисте, сдѣлали немощными, слабыми исполнителями закона.
[12] Вопреки Втор. 1, 17, различали лица на судѣ. Кириллъ Алекс.
[13] Въ алекс., ват., син. переставлено: не Богъ-ли, не одинъ ли Отецъ... Слав. и наше соотв. text. rec., вульг. и евр. т.
[14] Богомъ.
[15] Гр. ταπεινωθῇ — слав. cмирится. По перев. Іеронима: изгнанъ, удаленъ, т. е. будетъ бездѣтенъ и потомство его исчезнетъ.
[16] Въ синод. переводѣ: заставляете обливать.
[17] Изъ дальнѣйшей (14 ст.) рѣчи видно, что здѣсь разумѣется плачъ женъ іудейскихъ, произвольно бросаемыхъ своими мужьями.
[18] Оскобл. слав. вашу соотв. ὑμῶν — въ мин. спп. 22, 42, 51, 86, 95, 114, 147, 185, у Зтат., а въ др. нѣтъ.
[19] Т. е. законная жена, которой ты далъ обѣщаніе быть вѣрнымъ до конца жизни.
[20] Слав. добро соотв. καλὸν — въ ват., text. rec., а въ алекс., у Ѳеод., компл. ἄλλος, у Кирилла Алекс. ἄλλως, распространенное чтеніе κάλλος — XII, лук. и др. спп.
[21] Т. е. Господь сотворилъ жену и вдунулъ въ нее духъ Свой и узаконилъ добрый бракъ. Кириллъ Алекс., Ѳеодоритъ.
[22] Т. е. бракъ имѣетъ цѣлію лишь размноженіе потомства, чисто-плотское, а не духовное узаконеніе.
[23] Не увлекаясь похотію и любовію къ другимъ женщинамъ. Іеронимъ.
[24] Т. е. ты поступишь нечестиво, произвольно растрогая бракъ.
[25] Слав. м. р. добръ соотв. αλὸς въ 62, 86, 106, 147, 233, у Злат., въ компл., а об. ср. р. αλὸν.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0