Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 20 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Малахіи.

Глава 1-я.

1. Пророческое слово Господне на Израиля чрезъ Ангела Его [1]. Положите на сердцахъ вашихъ:

2. Я возлюбилъ васъ, говоритъ Господь. А вы говорите: «въ чемъ Ты проявилъ Свою любовь къ намъ»? Не братъ ли былъ Исавъ Іакову? говоритъ Господь; но Я Іакова возлюбилъ, а Исава возненавидѣлъ [2],

3. И назначилъ къ опустошенію владѣнія его и достояніе его въ пустынныя обиталища.

4. Ибо если скажутъ: «Идумея раззорена, но мы возвратимся и возстановимъ опустошенное въ ней», то такъ говоритъ Господь Вседержитель: они построятъ, а Я раззорю, и прозовутъ ихъ предѣлами беззаконія и народомъ, противъ котораго на вѣки ополчился Господь.

5. И глаза ваши увидятъ и вы скажете: великъ Господь надъ предѣлами Израиля!

6. Сынъ почитаетъ отца и рабъ господина своего боится, и если Я — отецъ, то гдѣ честь Моя? и если Я — Господь, то гдѣ страхъ предо Мною? говоритъ Господь Вседержитель. Вы, священники, безславите имя Мое и говорите: чѣмъ мы безславимъ имя Твое?

7. Приносите къ жертвеннику Моему хлѣбы нечистые и говорите: чѣмъ мы оскверняемъ ихъ? — тѣмъ, что вы говорите: «трапеза Господня презрѣнна» и возлагаемую пищу уничижаете.

8. Ибо если приносите въ жертву слѣпое, не худо-ли? и если приносите хромое или больное, то не худо-ли? если принесешь это князю своему, то приметъ-ли его? приметъ-ли и тебя? говоритъ Господь Вседержитель.

9. И нынѣ умилостивляйте Лице Бога вашего и молитесь Ему (чтобы помиловалъ васъ); въ рукахъ вашихъ было это, уже ли приму васъ милостиво [3]? говоритъ Господь Вседержитель.

10. Посему и для васъ затворятся двери [4] и не будете понапрасну возжигать на Жертвенникѣ Моемъ огонь. Нѣтъ Моего благоволенія къ вамъ, говоритъ Господь Вседержитель, и не приму жертвы отъ рукъ вашихъ.

11. Ибо отъ востока солнца и до запада имя Мое славно среди народовъ, и на всякомъ мѣстѣ благовоніе приносится имени Моему и жертва чистая, поелику велико имя Мое среди народовъ, говоритъ Господь Вседержитель.

12. А вы хулите его, говоря: «трапеза Господня презрѣнна», и возлагаемая пища Его поставлена ни во что.

13. И говорите: «сіе отъ тяжкаго труда» [5]! И Я отвергъ [6] ихъ, говоритъ Господь Вседержитель. И вносите украденное, и хромое, и больное: если приносите это въ жертву, уже-ли Я приму ихъ отъ рукъ вашихъ? говоритъ Господь Вседержитель.

14. И проклятъ тотъ, кто былъ въ состояніи, и былъ у него въ стадѣ его самецъ, на которомъ было обѣщаніе его, а онъ приноситъ въ жертву Господу поврежденное: ибо Я — Царь великій и имя Мое славно [7] среди народовъ, говоритъ Господь Вседержитель.

Примѣчанія:
[1] «Пророкъ (Малахія) нарекъ себя Ангеломъ (Господнимъ), какъ служащаго словесамъ Божіимъ». Ѳеодоритъ. Въ синод. переводѣ чит. чрезъ Малахію. У Ефрема Сирина также: чрезъ Малахію.
[2] Ап. Павелъ (Рим. 9, 13-23) изъясняетъ упоминаемую у пророка любовь и ненависть Господа.
[3] По гр. ἐξ ὑμῶν πρόσωπα ὑμῶν (приму-ли) отъ васъ лица ваши? «Уже-ли безъ покаянія вашего умилостивлюсь надъ вами?». Ѳеодоритъ.
[4] Храма.
[5] «Говорите, что и это мы собираемъ съ великимъ и тяжкимъ трудомъ». Ѳеодоритъ.
[6] Слав. 1 л. ед. отдунухъ соотв. ἐξεφύσησα — ват., text. rec., а въ алекс. 2 л. мн. ч. ἐξεφσήσατε.
[7] Слав. свѣтло, по гр. ἐπιφανὲς.

Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0