Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 21.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 22-я.

1. Видѣніе о долинѣ Сіонской. Что съ тобою сдѣлалось, что вы теперь всѣ взошли на запустѣвшіе [1] дома?

2. Городъ наполнился громко плачущими, но раненные твои ранены не мечемъ, и мертвые твои убиты не на войнѣ.

3. Всѣ вожди твои убѣжали и плѣнные крѣпко связаны, а сильные твои далеко убѣжали.

4. Посему я сказалъ: оставьте меня, я буду горько плакать; не усиливайтесь утѣшать меня въ погибели дочери народа моего,

5. Ибо день мятежа и пагубы, и попранія, и смятеніе — отъ Господа Саваоѳа: въ долинѣ Сіонской скитаются, отъ малаго до великаго блуждаютъ по горамъ.

6. А Еламитяне взяли колчаны, и всадники на коняхъ: собрано полчище.

7. И лучшія долины твои наполнятся колесницами, и всадники заградятъ ворота твои.

8. И откроютъ ворота Іудины, и осмотрятъ въ тотъ день лучшіе дома города.

9. И откроютъ тайники домовъ крѣпости Давида, и увидятъ, что ихъ много и что воду стараго пруда отвели въ городъ,

10. И что разрушили дома Іерусалима на укрѣпленіе городской стѣны.

11. И вы заготовили себѣ воду между двумя стѣнами, — внутренній водоемъ изъ стараго пруда, а не обратили взоры на Того, Кто создалъ его сначала и не посмотрѣли на Устроившаго его.

12. И призвалъ Господь, Господь Саваоѳъ, въ тотъ день плакать и рыдать, и остричь волоса и препоясаться вретищемъ.

13. А они устроили радость и веселіе: убиваютъ тельцовъ и рѣжутъ овецъ, чтобы ѣсть мясо и пить вино, говоря: будемъ ѣсть и пить, ибо завтра умремъ [2].

14. И извѣстно сіе Господу Саваоѳу, такъ что не отпустится вамъ этотъ грѣхъ, пока не умрете.

15. Такъ говоритъ Господь Саваоѳъ: пойди въ кущу къ Сомнану, домоправителю [3], и скажи ему:

16. Чтó ты здѣсь и чтó у тебя здѣсь? Чтó ты вытесалъ себѣ здѣсь гробницу и приготовилъ себѣ на возвышенности могилу, и на камнѣ вытесалъ [4] себѣ жилище?

17. Вотъ теперь Господь Саваоѳъ извергнетъ и сотретъ мужа, и отниметъ украшеніе твое и вѣнецъ твой славный.

18. И броситъ тебя въ страну неизмѣримо великую, и тамъ умрешь: и сдѣлаетъ пышную колесницу твою позорною, а домъ князя твоего презрѣннымъ,

19. И будешь свергнутъ съ мѣста твоего и съ положенія твоего.

20. И будетъ въ тотъ день: призову раба Моего Еліакима, сына Хелкіина.

21. И одѣну его въ нарядъ твой, и вѣнецъ твой дамъ ему, и власть (твою) [5] и твое управленіе домомъ дамъ въ руки его; и будетъ онъ отцемъ для жителей Іерусалима и для живущихъ въ Іудеѣ.

22. И дамъ ему славу Давидову, и будетъ онъ владычествовать, и никто не будетъ противорѣчить ему; и ключъ дома Давидова возложу на рамена его: отворитъ онъ и никто не затворитъ, запретъ, и никто не отворитъ.

23. И поставлю его княземъ на вѣрномъ мѣстѣ, и будетъ онъ сѣдалищемъ [6] славы для дома отца своего.

24. И будутъ надѣяться на него всѣ славные въ дому отца его, отъ малаго до большого, и будутъ уповать [7] на него.

25. Въ тотъ день, такъ говоритъ Господь Саваоѳъ, подвигнется человѣкъ, стоящій твердо на мѣстѣ вѣрномъ, и будетъ снятъ, падетъ и погибнетъ слава, которою онъ пользовался, потому что Господь сказалъ [8].

Примѣчанія:
[1] Μάταια — слав. тщетныя. По контексту пользуемся болѣе яснымъ значеніемъ.
[2] 1 Коринѳ. 15, 32.
[3] Ταμίαν — хранитель царскаго сокровища, казначей.
[4] Ἔγραψας — букв. слав. написалъ, но γράφω значитъ: вырѣзываю, высѣкаю, выдалбливаю и т. п.
[5] Слав. твою нѣтъ соотв. въ греч. текстѣ.
[6] Слав. на престолѣ не соотв. греч. εἰς θρόνον, поэтому отступаемъ отъ него.
[7] Ἐπικρεμάμενοι — буквально: висящіе.
[8] Толковники видятъ здѣсь угрозу тому же Еліакиму (20 ст.) и его роднымъ.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 39-41. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0