Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 24 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 8.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 19-я.

1. Видѣніе на Египетъ. Вотъ Господь возсѣдитъ на облакѣ легкомъ и придетъ въ Египетъ и потрясутся отъ лица Его идолы Египтянъ, и сердца ихъ [1] разслабнутъ въ нихъ.

2. И возстанутъ Египтяне на Египтянъ, и вооружится человѣкъ на брата своего и всякій на ближняго своего, возстанетъ городъ на городъ, область на область [2].

3. И духъ Египтянъ смятется въ нихъ, и разрушу совѣтъ ихъ и будутъ спрашивать боговъ своихъ, и идоловъ своихъ, и вызывателей мертвыхъ и чревовѣщателей.

4. И предамъ Египетъ въ руки людей — жестокихъ владыкъ, и жестокіе цари будутъ владѣть ими. Такъ говоритъ Господь Саваоѳъ.

5. И будутъ Египтяне пить воду приморскую, а рѣка [3] оскудѣетъ и высохнетъ.

6. И изсякнутъ протоки и каналы рѣчные, и высохнетъ всякое вмѣстилище водъ во всякомъ озерѣ, поросшемъ тростникомъ и камышемъ,

7. И вся зеленая трава вокругъ рѣки и все, посѣянное при рѣкѣ, посохнетъ отъ знойнаго вѣтра.

8. И застонутъ рыбаки, и застонутъ всѣ, бросающіе уду въ рѣку, и закидывающіе неводъ и сѣти оставящіе возрыдаютъ

9. И будутъ въ стыдѣ чешущіе ленъ и обработывающіе виссонъ. И будутъ въ скорби дѣлающіе [4] это.

10. И всѣ приготовляющіе сикеру [5] опечалятся и заскорбятъ душею.

11. И объюродѣютъ князья Танисскіе, мудрые совѣтники царя; совѣтъ ихъ будетъ безумнымъ. Какъ скажете вы царю: мы сыны мудрецовъ, мы сыны древнихъ царей?

12. Гдѣ нынѣ мудрецы твои? Пусть же возвѣстятъ тебѣ и скажутъ, чтó опредѣлилъ Господь Саваоѳъ о Египтѣ?

13. Оскудѣли князья Танисскіе, и возвысились князья Мемфисскіе [6], и введутъ они въ заблужденіе каждое племя въ Египтѣ.

14. Ибо Господь послалъ [7] на нихъ духъ обольщенія [8], и они ввели Египетъ въ заблужденіе всѣми дѣлами своими, какъ блуждаетъ изрыгающій пьяный.

15. И не будетъ у Египтянъ дѣла, которое имѣло бы [9] голову и хвостъ, начало и конецъ [10].

16. Въ тотъ день Египтяне будутъ, какъ женщины, въ страхѣ и трепетѣ отъ руки Господа Саваоѳа, которую Онъ возложитъ на нихъ.

17. И будетъ страна Іудейская въ страхъ египтянамъ; при всякомъ напоминаніи имъ о ней, они будутъ трепетать отъ опредѣленія [11], которое постановилъ Господь Саваоѳъ о ней.

18. Въ тотъ день пять городовъ въ Египтѣ будутъ говорить языкомъ Ханаанскимъ и клясться именемъ Господа Саваоѳа; одинъ городъ назовется, городомъ Аседекъ [12].

19. Въ тотъ день будетъ жертвенникъ Господу въ землѣ Египетской и столпъ [13] въ предѣлахъ ея Господу.

20. И будетъ онъ навѣки знаменіемъ о Господѣ въ землѣ Египетской; потому что они возопіютъ къ Господу на притѣснителей своихъ, и пошлетъ имъ Господь человѣка, который спасетъ ихъ. Судящій [14] спасетъ ихъ.

21. И познанъ будетъ Господь Египтянами, и узнаютъ Египтяне Господа въ тотъ день и принесутъ жертвы и дары, и дадутъ обѣты Господу, и исполнятъ.

22. И поразитъ Господь Египтянъ язвою великою, но и исцѣлитъ ихъ совершенно; они обратятся къ Господу, и Онъ услышитъ ихъ и исцѣлитъ ихъ совершенно [15].

23. Въ тотъ день будетъ путь изъ Египта къ Ассиріянамъ, и Ассиріяне будутъ приходить въ Египетъ, и Египтяне пойдутъ къ Ассиріянамъ, и Египтяне будутъ служить Ассиріянамъ.

24. Въ тотъ день Израиль будетъ третьимъ у Египтянъ, а у Ассиріянъ (будетъ) благословленнымъ на земли,

25. Которую благословилъ Господь Саваоѳъ, говоря: благословенъ народъ Мой, который въ Египтѣ и который въ Ассиріи, и наслѣдіе Мое — Израиль.

Примѣчанія:
[1] Египтянъ.
[2] Въ слав. переведено: законъ на законъ, въ соотв. гр. νόμος ἐπὶ νόμον, но въ соотв. контексту, евр. т. и чт. алекс. код. νομὸς ἐπὶ νομὸν здѣсь слѣдуетъ разумѣть номы или области, на которыя была раздѣлена Египетская страна (Schleusner, 1. с. 4, 22). Поэтому и мы отступили отъ слав. Кир. Алекс. замѣчаетъ: «номосъ» у Египтянъ назыв. каждый городъ и живущіе около него.
[3] Во всей 19 главѣ подъ «рѣкой» разумѣется Нилъ.
[4] Въ ват. код. и text. recept. ἐργαζόμενοι = слав. дѣлающіи; въ алекс. διαζόμενοι — ткущіе.
[5] По гр. ζῦθον — напитокъ хмѣльный изъ ячменя и др. плодовъ.
[6] Египтяне переходили, ища совѣта, отъ «мудрыхъ» правителей Таниса къ такимъ же мнимо-«мудрымъ» правителямъ Мемфиса, но ни у тѣхъ, ни у другихъ ничего не находили. Кир. Алекс.
[7] Ἐκέρασεν — букв. влилъ въ нихъ, какъ вливается растворенное вино въ чашу; слав. раствори.
[8] О духѣ заблужденія или обольщенія, посылаемомъ Господомъ, подробно говорится въ 3 Цар. 22, 19-23.
[9] Ὃ ποιήσει — букв. дѣлало бы.
[10] Ни одно серьезное дѣло не будетъ доведено правильно съ начала до конца; для этого у нихъ не найдется энергичныхъ и разумныхъ людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Ѳеодор.
[11] Въ алекс. код. добавлено: Κυρίου Σαβαὼθ.
[12] Т. е. городъ спасенія, или точнѣе городъ правды, евр. צֶדֶק. Срав. Исаіи 1, 21 и 26 ст.
[13] Какъ мѣсто истиннаго богопоклоненія, подобно поставленному Іаковомъ столпу (Быт. 28, 18). Кир. Алекс.
[14] Т. е. Богъ; срав. Быт. 18, 25 — судяй всей земли.
[15] Слав. цѣльбою, соотв. греч. ἰάσει — въ ват., лукіанов. спп. и нѣкоторыхъ (не всѣхъ) изд. алекс. код., у Фильда нѣтъ.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 34-37. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0