Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - среда, 22 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 20.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 13-я.

1. Видѣніе на Вавилонъ, которое видѣлъ Исаія, сынъ Амосовъ.

2. Поднимите знамя на горѣ открытой [1], зовите ихъ громкимъ голосомъ, не бойтесь, махните рукою: властелины, отворяйте (ворота)!

3. Я повелѣваю; они освящены (на это) и Я веду ихъ; исполины идутъ исполнить гнѣвъ Мой съ радостью и надменностью [2].

4. Голосъ народовъ многихъ на горахъ подобенъ (голосу отъ) множества народовъ, голосъ царей и народовъ собравшихся. Господь Саваоѳъ заповѣдалъ вооруженному народу

5. Придти изъ отдаленной земли, отъ конца тверди небесной; (идетъ) Господь и вооруженные Имъ, чтобы сокрушить всю вселенную.

6. Рыдайте, ибо близокъ день Господень, и сокрушеніе придетъ отъ Бога.

7. Посему всякая рука ослабѣетъ и всякая душа человѣческая убоится.

8. Придутъ въ смятеніе послы и постигнутъ ихъ болѣзни, какъ у рождающей женщины; и будутъ скорбѣть другъ о другѣ, и придутъ въ ужасъ и лице у нихъ разгорится, какъ пламя.

9. Ибо вотъ приходитъ день Господень лютый, съ гнѣвомъ и яростью, чтобы обратить (всю) [3] вселенную въ пустыню, и истребить съ нея грѣшниковъ.

10. Ибо звѣзды небесныя, оріонъ [4] и все украшеніе неба не дадутъ свѣта своего, и померкнетъ солнце при восходѣ, и луна не дастъ свѣта своего.

11. И Я накажу всю вселенную за зло [5], а нечестивыхъ за грѣхи ихъ, и погублю надменность беззаконныхъ и смирю надменность гордыхъ.

12. И будутъ оставшіеся драгоцѣннѣе золота самороднаго [6], и человѣкъ цѣннѣе камня Офирскаго [7].

13. Ибо небо потрясется [8] и земля сдвинется съ основанія своего отъ ярости гнѣва Господа Саваоѳа въ тотъ день, въ который придетъ ярость Его.

14. И будутъ оставшіеся, какъ бѣгущая серна и какъ заблудившаяся овца. И некому будетъ ихъ собирать. Такъ будетъ возвращаться человѣкъ къ своему народу и такъ каждый побѣжитъ въ свою страну.

15. Но кто попадется, будетъ пронзенъ, а кого схватятъ, тотъ падетъ отъ меча.

16. И дѣтей ихъ разобьютъ предъ глазами ихъ, и домы ихъ разграбятъ и женъ ихъ возьмутъ.

17. Вотъ Я поднимаю на васъ Мидянъ, которые не цѣнятъ серебра и не нуждаются въ золотѣ.

18. Луки [9] юношей они сокрушатъ, и чадъ вашихъ не помилуютъ и око ихъ не пощадитъ дѣтей твоихъ.

19. И Вавилонъ, который считается у царя Халдейскаго славнымъ, будетъ (ниспроверженъ), какъ Содому и Гоморру Господь ниспровергъ.

20. Не заселится во вѣки и не будутъ входить въ него во многіе роды; не пройдутъ чрезъ него Аравитяне, даже пастухи не будутъ отдыхать въ немъ.

21. И будутъ жить тамъ звѣри, и домы наполнятся шума [10], и поселятся тамъ сирены, и демоны воспляшутъ тамъ [11].

22. И онокентавры [12] будутъ тамъ обитать, и ежи устроятъ гнѣзда въ домахъ ихъ [13].

Примѣчанія:
[1] Πεδινοῦ — букв. полевой, слав. польный, т. е. непокрытой лѣсомъ.
[2] Ὑβρίζοντες — слав. укаряюще. Употребленное нами значеніе: надменность — соотвѣтствуетъ параллели въ 11 ст. сл. ὕβρις.
[3] Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. ὅλην находится въ нѣкоторыхъ лукіановскихъ и исихіевскихъ и въ синайскомъ спискахъ и у Злат.; въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[4] Оріонъ — очень яркое созвѣздіе.
[5] Ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ — букв. опредѣлю (слав. заповѣмъ) всей вселенной зло.
[6] Τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον — букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся въ особомъ огненномъ очищеніи, по природѣ прекрасное.
[7] Σουφὶρ считаютъ тожественною съ Офиромъ, страною въ Индіи богатою драгоцѣнными камнями.
[8] Θυμοθήσεται — букв. слав. возъярится, но гл. θυμόω значитъ также трястись, колебаться.
[9] Τοξεύματα — букв. слав. стрѣлянія, выстрѣлы, т. е. юношей способныхъ стрѣлять.
[10] Шумъ будутъ дѣлать птицы.
[11] По библейскому воззрѣнію демоны населяютъ пустынныя мѣста. Срав. Лук. 11, 24 ст. 8, 29 ст.
[12] Онокентавры — какія-то свирѣпыя дикія животныя.
[13] Вообще въ 21-22 ст. образно предрекается вѣчное запустѣніе Вавилона. Срав. 34, 11.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 25-26. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0