Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 20 августа 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 12.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 11-я.

1. И выйдетъ Отрасль отъ корня Іессеева, и цвѣтъ отъ корня его [1] произойдетъ.

2. И почіетъ на Немъ Духъ Божій, Духъ премудрости и разума, Духъ совѣта и крѣпости, Духъ вѣдѣнiя и благочестія.

3. Исполнитъ Его Духъ страха Божiя: не по славѣ Онъ будетъ судить и не по молвѣ будетъ обличать.

4. Но по правдѣ будетъ судить смиреннаго, и смиренныхъ земли разбирать по справедливости; и поразитъ землю словомъ устъ Своихъ, и духомъ устъ убьетъ нечестиваго [2].

5. И будетъ опоясанъ правдою по чресламъ Своимъ, и истиною по ребрамъ Своимъ обвитъ.

6. И будетъ пастись волкъ вмѣстѣ съ агнцемъ, рысь будетъ лежать вмѣстѣ съ козленкомъ, телецъ, волъ и левъ будутъ вмѣстѣ пастись, и малое дитя будетъ водить ихъ.

7. И волъ и медвѣдь будутъ вмѣстѣ пастись, и дѣти ихъ будутъ вмѣстѣ, и левъ, какъ волъ, будетъ ѣсть солому.

8. И малое дитя положитъ руку на нору аспидовъ и на ложе исчадiй аспидовъ.

9. И не сдѣлаютъ зла и не смогутъ никого погубить на святой горѣ Моей, потому что вся земля [3] наполнена (будетъ) вѣдѣнiемъ Господа, какъ великая вода покрываетъ море.

10. И будетъ въ тотъ день корень Іессеевъ, и возстанетъ владѣть народами, на Него народы надѣяться будутъ и покой Его будетъ — слава [4].

11. И будетъ въ тотъ день: Господь снова явитъ Свою руку, Свою ревность о небольшомъ остаткѣ народа, какой останется у Ассиріянъ, и въ Египтѣ, и въ Вавилонѣ, и въ Еѳіопіи, и у Еламитовъ, и на востокѣ солнца, и въ Аравіи, и на островахъ морскихъ.

12. И подниметъ знамя народамъ, и соберетъ погибшихъ Израильтянъ, и разсѣянныхъ Іудеевъ соберетъ отъ четырехъ концевъ земли.

13. И прекратится зависть Ефрема, и враги Іуды погибнутъ. Ефремъ не будетъ завидовать Іудѣ, и Іуда не оскорбитъ Ефрема.

14. И понесутся на корабляхъ иноплеменниковъ, одновременно овладѣютъ моремъ и живущими къ востоку солнца, и Идумеей, и прежде всего наложатъ руки на Моава, и сыны Аммона первые покорятся.

15. И осушитъ Господь море Египетское и наложитъ руку Свою на рѣку [5] въ сильномъ вѣтрѣ и разобьетъ ее на семь потоковъ [8], такъ что въ обуви можно будетъ переходить ее.

16. И будетъ путь народу Моему, оставшемуся въ Египтѣ [7], Израилю, какъ въ день исхода его изъ земли Египетской [8].

Примѣчанія:
[1] Слав. его соотв. греч. αὐτοῦ — въ компл. изд. и у Ѳеодорита; въ ват., алекс. и др. нѣтъ.
[2] 2 Сол. 2, 8 ст.
[3] Слову слав. пер. земля соотв. греч. γῆ — у Кирилла Алекс., въ лукiановскихъ спп., компл. изд.; въ другихъ спискахъ нѣтъ, но въ евр. есть.
[4] По изъясненію Апостола Павла (Рим. 15, 12), подъ Отраслiю и корнемъ Іессея въ 1-10 ст. разумѣется Іисусъ Христосъ.
[5] Нилъ.
[6] εἰς ἑπτὰ φάραγγας — букв. на семь ущелій (слав. дебри) или долинъ.
[7] По евр. тексту и компл. изд.: въ Ассиріи; а по слав. и обычному чтенію у LXX: въ Египтѣ.
[8] Исх. 14 гл.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 23-24. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0