Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - суббота, 21 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 14.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 10-я.

1. Горе пишущимъ лукавство, ибо пишущіе пишутъ лукавство [1],

2. Устраняя убогихъ отъ правосудія и похищая права у бѣдныхъ изъ народа Моего, такъ что вдова ими расхищается и сирота грабится.

3. И что они будутъ дѣлать въ день посѣщенія? Ибо скорбь придетъ къ вамъ издалека и къ кому прибѣгнете за помощію (вамъ) [2] и гдѣ оставите славу [3] вашу,

4. Чтобы не подверглась расхищенію? И они падутъ между убитыми. И при всемъ этомъ не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока.

5. Горе Ассиріянамъ! Жезлъ ярости Моей и гнѣвъ — въ ихъ рукахъ.

6. Гнѣвъ Мой пошлю [4] на народъ беззаконный и у народа Моего повелю произвести расхищеніе и плѣненіе [5]: опустошить города и повергнуть ихъ въ прахъ.

7. А онъ [6] не такъ помыслилъ и въ душѣ не такъ разсудилъ, но ошибочно подумаетъ [7] истребить народы не малые.

8. И если скажутъ ему: ты ли одинъ князь?

9. Онъ отвѣтитъ: не взялъ ли я страны [8] выше Вавилона и Халани, гдѣ построена башня, и не взялъ ли я Аравію и Дамаскъ, и Самарію?

10. Какъ эти (страны) взялъ [9], такъ и всѣ царства возьму. Возрыдайте изваянія Іерусалима и Самаріи!

11. Какъ я поступилъ съ Самаріей и ея идолами, такъ поступлю и съ Іерусалимомъ и идолами его.

12. И когда Господь окончитъ все Свое дѣло на горѣ Сіонѣ и въ Іерусалимѣ, онъ наведетъ (гнѣвъ) [10] на великій умъ, на царя Ассирійскаго, и на высокомѣріе очей его.

13. Ибо онъ сказалъ: силою руки моей сдѣлаю и мудростью разума (моего) [11] отниму предѣлы народовъ и силу ихъ плѣню.

14. И потрясу, наседенные города и всю вселенную обойму рукою моею, какъ гнѣздо, и какъ оставленныя яйца — возьму, и никто не убѣжитъ отъ меня и не скажетъ мнѣ противъ, не откроетъ рта и не пискнетъ [12].

15. Прославится ли сѣкира безъ сѣкущаго ею? Поднимется ли пила безъ двигающаго ее? Такъ же и жезлъ и дерево, если кто-либо не возьметъ ихъ [13], не такъ ли?

16. Но пошлетъ Господь Саваоѳъ на твою честь безчестіе, и на твою славу горящій огонь воспламенится.

17. И будетъ свѣтъ Израиля огнемъ и освятитъ его огнемъ горящимъ и пожретъ, какъ сѣно или кустарникъ [14].

18. Въ тотъ день исчезнутъ горы и холмы, и дубравы, и пожретъ (огонь) отъ души до плоти; и убѣгающій побѣжитъ какъ отъ разжигаемаго пламени.

19. И оставшіеся отъ нихъ [15] будутъ въ (такомъ) числѣ, что и малое дитя перепишетъ ихъ.

20. И будетъ въ тотъ день: остатокъ Израиля не присоединится болѣе [16], и спасшіеся изъ Іакова не будутъ болѣе надѣяться на обидѣвшихъ ихъ, но по истинѣ будутъ надѣяться на Бога, Святаго Израилева.

21. И обратится остатокъ Іакова къ Богу крѣпкому.

22. И если народъ Израилевъ будетъ какъ песокъ морской, остатокъ ихъ спасется [17].

23. Ибо слово исполняя и сокращая по правдѣ, какъ слово предопредѣленное, исполнитъ Господь во всей вселенной [18].

24. Посему такъ говоритъ Господь Саваоѳъ: народъ Мой, живущій въ Сіонѣ, не бойся Ассиріянъ: онъ [19] поразитъ тебя жезломъ и наведетъ на тебя язву, чтобы видѣть путь въ Египетъ [20].

25. Ибо еще не много и прекратится гнѣвъ, а ярость Моя (обратится) на совѣтъ ихъ [21]:

26. И воздвигнетъ Богъ силъ на нихъ язву, какъ язву Мадіамскую на мѣстѣ скорби [22], и ярость Его (обратится) путемъ (ведущимъ) къ морю на путь въ Египетъ [23].

27. И будетъ въ тотъ день: снимется съ плеча твоего иго его и страхъ его отъ тебя (удалится), и спадеть [24] иго съ плечъ вашихъ.

28. Ибо придетъ онъ въ городъ Аггай, перейдетъ въ Магеддо и въ Махмасѣ положитъ сосуды свои.

29. И, минуя дебри, придетъ въ Аггай, страхъ обниметъ Раму, городъ Сауловъ.

30. Побѣжитъ дочь Галима, слышно будетъ въ Лаисѣ [25], слышно будетъ и въ Анаѳоѳѣ.

31. Пришла въ ужасъ Мадмена и жители Гевима [26].

32. Утѣшайте находящихся сегодня въ пути; утѣшайте рукою гору, дочь Сiона, и холмы Іерусалимскіе.

33. Вотъ, Владыка, Господь Саваоѳъ, сильно смятетъ славныхъ, сокрушены будутъ надменные и высокомѣрные смирятся.

34. И падуть высокомѣрные отъ меча, падетъ и Ливанъ съ высокими (деревами) [27].

Примѣчанія:
[1] Разумѣется запись судебныхъ постановленiй въ соотвѣтственные акты и книги (Прит. 8, 15). Въ рус. синод. пер.: пишутъ жестокія рѣшенія.
[2] Слово вамъ въ слав. переводѣ не имѣетъ соотвѣтствующаго въ греч. текстѣ.
[3] Подъ славой разумѣется здѣсь, по 4 ст., богатство. Гдѣ, говоритъ пророкъ, полóжите богатство на сохраненіе отъ грабителей?
[4] Орудіемъ гнѣва Божія былъ народъ Ассирійскій, потому и сказано: пошлю.
[5] См. Ис. 8, 3 ст.
[6] Ассирійскій царь и народъ.
[7] Ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ — букв. слав. отступитъ умъ его, т. е. оставитъ его умъ и предоставитъ волѣ страстей и несдержанныхъ эгоистическихъ чувствъ (ср. 12 ст.). Злат.
[8] Въ греч. χώραν — единств. число, слѣдуемъ слав. пер. и контексту.
[9] Въ алекс. и син. добавлено ἐν χειρί μου — рукою моею; въ слав., ват. и др. нѣтъ.
[10] Въ алекс. ἐπάξει — слав. наведетъ. Злат. поясняетъ: наведетъ гнѣвъ. И мы пользуемся симъ поясненіемъ.
[11] Оскобл. слав. моего соотв. греч. μου въ №№ 36, 49, 51, 62, 90, 144, 147, 227, у Кирилла Алекс. и Ѳеодорита. Въ другихъ спискахъ нѣтъ.
[12] Слав. поглумитъ соотв. греч. στρουθίζων, наход. въ син., альд., компл. и въ №№ 22, 36, 48, 51, 62. Слово στρουθίζω, отъ στρούθιον — воробей, значитъ: пищать или чирикать, какъ воробей. Такъ и въ рус. син. пер. не пискнетъ.
[13] Т. е. и жезлъ и дерево не поднимутся сами собою безъ человѣка, который ихъ возьметъ.
[14] Ὕλην — въ слав. вещество; но слово ὕλη значитъ: кустарникъ, дрова. Это значеніе ближе къ контексту.
[15] Въ 5-19 ст. идетъ рѣчь объ Ассир. народѣ и его погибели.
[16] Не присоединится болѣе къ Ассиріянамъ, «обидчикамъ» своимъ, какъ было при Ахазѣ. 4 Цар. 16, 7-9.
[17] Рим. 9, 27 ст.
[18] По сопоставленію съ новозавѣтнымъ пониманіемъ 22-23 ст. въ Рим. 9, 27-28, здѣсь разумѣется пророческое «слово» о спасеніи остатка Израиля и его осуществленіе Господомъ, согласно Его предвѣчному совѣту, въ опредѣленное время. Сокращеніе его, по изъясненiю Златоуста, Василiя Вел. и Кирилла Алекс., указываетъ на «малое» число спасающагося Израиля, а равно и на малое число основныхъ моральныхъ евангельскихъ законовъ, по сравненію съ ветхозавѣтными обрядовыми предписаніями.
[19] Ассирiйскiй народъ.
[20] Не имѣется ли въ виду нападеніе Ассир. царя на Египтянъ (срав. 26 ст.), послѣ очистки пути чрезъ Іудею въ Египетъ? По изъясненію Кирилла Алекс., чтобы евр. народъ увидѣлъ, какъ безполезно надѣяться на Египетъ, союзомъ съ коимъ думали Іудейскiе цари обезопасить себя отъ Ассирiи.
[21] Т. е. Ассирійцевъ.
[22] Суд. 6 и 7, 25.
[23] По изъясненiю Златоуста и Кирилла Алекс., Ассир. царь чрезъ Іудею направится въ Египетъ, — конечную цѣль похода. Такъ, гнѣвъ Господень исполнится приморскимъ походомъ Ассир. царя на Египетъ.
[24] Καταφθαρήσεται — букв. слав. согніетъ, т. е. развалится какъ гнилое ярмо.
[25] Слав. въ Лаисѣ соотв. гр. ἐν Λαϊσα въ нѣкоторыхъ спискахъ алекс. и ват. код., а въ большинствѣ предлога ἐν нѣтъ.
[26] Въ 28-31 ст. собств. имена пишемъ по слав. начертанію, въ. греческ. спискахъ и евр. произношенiи много варiантовъ. Здѣсь описывается походь Ассир. царя по Іудеѣ.
[27] Срав. 2, 11-20 и 14, 8, т. е. люди гордые и сильные.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 19-23. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0