Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - воскресенiе, 19 ноября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 16.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Исаіи.

Глава 7-я.

1. И было во дни Ахаза, сына Іоаѳама, сына Озіи, царя Іудейскаго: Расинъ, царь Арамейскій, и Факей, сынъ Ремелія, царь Израильскій, пошли на Іерусалимъ, чтобы завоевать его, но окружить [1] его не могли.

2. И возвѣстили дому Давидову, говоря: согласились Арамъ съ Ефремомъ, и поколебалась душа его и душа народа его, какъ дерево въ лѣсу колеблется отъ вѣтра.

3. И сказалъ Господь Исаіи: выйди ты и оставшійся сынъ твой, Іасувъ, на встрѣчу Ахазу къ пруду на горной дорогѣ къ бѣлильничьему полю [2].

4. И скажи ему: соблюдай спокойствіе, и не бойся, и да не унываетъ душа твоя отъ головней этихъ двухъ дымящихся деревъ, ибо когда возгорится гнѣвъ ярости Моей, Я опять исцѣлю.

5. А сынъ Арама и сынъ Ромелія, хотя и придумали совѣтъ лукавый противъ тебя, говоря:

6. Взойдемъ въ Іудею и, сговорившись съ ними [3], обратимъ ихъ къ себѣ и воцаримъ въ ней сына Тавеилева.

7. Но такъ говорить Господь Саваоѳъ: совѣтъ этотъ не состоится и не сбудется;

8. Но глава Араму — Дамаскъ и глава Дамаску — Расинъ, а чрезъ шестьдесятъ пять лѣтъ царство Ефремово лишится народа.

9. И глава Ефрему Соморонъ [4], и глава Соморону сынъ Ромелія. И если вы не повѣрите, то и не уразумѣете.

10. И продолжалъ Господь говорить къ Ахазу и сказалъ:

11. Проси себѣ знаменія у Господа Бога твоего въ глубинѣ, или въ высотѣ.

12. И сказалъ Ахазъ: не вопрошу, и не искушу Господа.

13. И сказалъ (Исаія) [5]: слушайте же домъ Давидовъ: ужели для васъ мало утруждать людей, и какъ вы даете трудъ Господу?

14. Посему Самъ Господь дастъ вамъ знаменіе: се Дѣва во чревѣ зачнетъ, и родитъ Сына, и наречешь [6] имя Ему: Еммануилъ [7].

15. Онъ будетъ питаться масломъ и медомъ, прежде нежели съумѣетъ отличать худое и избирать доброе.

16. Потому что, прежде нежели Дитя уразумѣегь доброе, или худое, отвергнетъ худое, чтобы доброе избрать [8], обоими царями будетъ оставлена земля, за которую ты боишься.

17. Но наведетъ Богъ на тебя и народъ твой и на домъ отца твоего дни, какіе еще не приходили съ того времени, какъ Онъ отнялъ Ефрема отъ Іуды [9], (наведетъ) царя Ассирійскаго.

18. И будетъ въ тотъ день: дастъ знакъ Господь мухамъ, которыя [10] владѣютъ частью рѣки Египетской, и пчелѣ, которая находится въ странѣ Ассирійской.

19. И прилетятъ всѣ и усядутся въ дебряхъ страны, и въ утесахъ камней, въ пещерахъ и во всякой разсѣлинѣ и на всякомъ деревѣ.

20. Въ тотъ день обрѣетъ Господь бритвою [11], нанятою по ту сторону рѣки [12] у царя Ассирійскаго, голову, волосы на ногахъ, и бороду отниметъ.

21. И въ тотъ день человѣкъ будетъ кормить изъ скота корову и двухъ овецъ.

22. И будетъ большое изобиліе молока [13], масломъ и медомъ будутъ питаться всѣ оставшіяся на землѣ.

23. И будетъ въ тотъ день: на всякомъ мѣстѣ, гдѣ было до тысячи виноградныхъ лозъ на тысячу сиклей [14], будетъ пустырь и терновникъ.

24. Тамъ будутъ ходить со стрѣлою и лукомъ, потому что пустырь и колючія травы будутъ по всей землѣ.

25. И всякая гора, удобная для пашни, будетъ вспахана, и тамъ не будетъ страха, потому что въ пастбище овцамъ и въ попраніе воламъ будутъ служить заросли и терновники [15].

Примѣчанія:
[1] Πολιορκῆσαι — настолько твердо окружить осадою, чтобы совершенно невозможенъ былъ выходъ изъ него, предполагаемый слѣдующими стихами.
[2] Ἀγροῦ κναφέως — гдѣ занимались промывкою и выбѣлкою шерсти.
[3] Iудеями, подданными Ахаза.
[4] Соморонъ — это обычное въ евр. трад. названiе Самаріи, столицы Израильскаго царства.
[5] Оскобленному въ слав. перев. слову Исаiя соотв. въ греч. текстѣ Ἰσαίας — въ лукіанов. спп. №№ 22, 36, 48, 51, 62, 93, 301, 305 и у Злат.; въ ват., алекс., син. и др. нѣтъ. Въ евр. есть.
[6] Въ большинствѣ списковъ пер. LXX καλέσει; только въ нѣкоторыхъ минускульныхъ: καλέσουσιν; почему и преосв. Порфирій перев.: нарекутъ. Въ слав. наречеши.
[7] Матѳ. 1, 23 и Лук. 1, 31.
[8] Такъ понимаютъ Отцы Церкви это мѣсто.
[9] Разумѣется раздѣленiе царствъ при Ровоамѣ и Іеровоамѣ. 3 Цар 11, 33; 12, 15-20.
[10] Слав. яже соотв. гр. αἳ наход. у Евсевія, въ нѣкот. рукоп. и въ альд. изд., въ другихъ спискахъ: .
[11] Въ алекс. списк. добавлено: μεγάλῳ — большою.
[12] Евфрата.
[13] Слѣдуемъ слав. переводу, соотв. ват. чтен. ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα, въ алекс. для ясности добавлено: φάγεται βούτυρον: по причинѣ изобилія молока, будутъ ѣсть масло. — Также и въ евр. текстѣ.
[14] Тысяча сиклей равняется ок. 500 руб серебромъ, цѣна сикля колебалась отъ 37 до 60 коп. серебромъ (по цѣнѣ до 1914 г. — прим. А. К.)
[15] Срав. съ Ис. 65, 10.

Источникъ: Книга пророка Исаіи въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1909. — С. 13-15. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1909 г. № 7-8.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0