Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 26 сентября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 17.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга пророка Іоиля.

Глава 2-я.

2. День тьмы и бури, день óблака и мглы. Какъ разсвѣтъ [1], распространится по горамъ народъ многочисленный и сильный, подобнаго ему не было отъ вѣка и послѣ него не будетъ на (многіе) годы [2], въ родъ и родъ [3].

3. Чтó предъ нимъ, тó поѣдаетъ огонь, а чтó за нимъ, тó попаляетъ пламя, предъ нимъ земля — какъ рай сладости, а чтó позади него, то — опустошенное поле, и никто не спасется отъ него.

4. Видъ ихъ — какъ видъ коней и какъ всадники они поскачутъ.

5. Поскачутъ на вершины горъ какъ бы со стукомъ колесницъ, какъ-бы съ трескомъ огненнаго пламени, пожирающаго тростникъ, какъ многочисленный и сильный народъ, выстроенный къ битвѣ.

6. Отъ нихъ погибнутъ народы, всякое лицо — какъ обгорѣлый горшокъ [4].

7. Какъ борцы, побѣгутъ они, какъ храбрые воины, полѣзутъ на стѣны, и каждый путемъ своимъ пойдетъ и не своротитъ съ дороги своей.

8. И другъ отъ друга не отстаютъ, обремененные своимъ оружіемъ пойдутъ и въ стрѣлахъ своихъ будутъ падать [5], но не погибнутъ.

9. Нападутъ на городъ, поднимутся на стѣны, полѣзутъ на домá, взойдутъ чрезъ окна какъ воры.

10. Предъ лицемъ его потрясется земля, поколеблется небо, солнце и луна померкнутъ и звѣзды угасятъ свой свѣтъ.

11. И Господь дастъ гласъ Свой предъ силою [6] Своею, ибо весьма многочисленно полчище Его и мощны исполнители [7] словъ Его, ибо великъ день Господень, великъ и весьма славенъ [8], и кто выдержитъ [9] его?

12. И нынѣ, говоритъ Господь Богъ вашъ: обратитесь ко Мнѣ всѣмъ сердцемъ вашимъ [10], въ постѣ, и въ плачѣ, и въ рыданіи.

13. И расторгните сердцá ваши, а не одежды ваши, и обратитесь къ Господу Богу вашему, ибо Онъ милостивъ и щедръ, долготерпѣливъ и многомилостивъ и сожалѣетъ о бѣдствіяхъ.

14. Кто знаетъ, можетъ быть Онъ обратится и сжалится, и оставитъ за Собою благословеніе [11]: жертву и возліяніе Господу Богу вашему?

15. Воструби́те трубою на Сіонѣ, освятите постъ, проповѣдуйте исцѣленіе [12].

16. Соберите народъ, устройте священное собраніе, изберите старцевъ, принесите младенцевъ, сосущихъ грудь, пусть выйдетъ женихъ изъ чертога своего и невѣста изъ комнаты своей.

17. На ступеняхъ [13] жертвенника восплачутъ священники, служащіе Господу, и скажутъ: пощади, Господи, народъ Твой и не предай наслѣдія Твоего на поруганіе, чтобы не возобладали ими язычники, чтобы не говорили среди народовъ: «гдѣ [14] Богъ ихъ»?

18. И возревновалъ [15] Господь о землѣ Своей и пощадилъ народъ Свой.

19. И отвѣтилъ Господь и сказалъ народу Своему: вотъ Я пошлю вамъ хлѣбъ, и вино, и деревянное масло, и насытитесь ими, и не отдамъ васъ болѣе на поруганіе среди народовъ.

20. И пришедшаго [16] съ сѣвера удалю отъ васъ и изгоню его въ землю безводную, и погублю переднее его полчище [17] въ морѣ первомъ, а заднее его (полчище) въ морѣ послѣднемъ [18], и пойдетъ отъ него зловоніе, и поднимется отъ него смрадъ, такъ какъ онъ возвеличился [19] своими дѣлами.

21. Дерзай, земля, радуйся и веселись, ибо Господь совершилъ великое [20].

22. Не бойтесь, полевыя животныя, ибо зазеленѣли поля́ пустынныя, дерево принесло плодъ свой, виноградъ и смоквы оказали свою силу.

23. И вы, чада Сіона, радуйтесь и веселитесь о Господѣ Богѣ вашемъ, ибо Онъ далъ вамъ истинную [21] пищу, и пошлетъ вамъ дождь ранній и поздній [22], какъ и прежде.

24. И наполнятся гумна ваши [23] пшеницею и переполнятся точила виномъ и елеемъ.

25. И воздамъ вамъ за тѣ годы, въ которые поѣдала саранча, и черви, и вредная роса, и гусеница, великое войско Мое, которое Я посылалъ на васъ.

26. До сытости будете ѣсть, и похвáлите имя Господа Бога вашего за чудеса, которыя Онъ совершилъ для васъ, и не посрамится народъ Мой во вѣкъ.

27. И узнáете, что Я пребываю посреди Израиля и Я — Господь Богъ вашъ, и нѣтъ другого кромѣ Меня, и не посрамится народъ Мой болѣе во вѣкъ.

28. И будетъ послѣ сего: и [24] изолью отъ Духа Моего на всякую плоть, и будутъ пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и старцы ваши увидятъ сны, и юноши [25] ваши увидятъ видѣнія.

29. Ибо на рабовъ Моихъ и на рабынь Моихъ въ тѣ дни излію отъ Духа Моего.

30. И покажу [26] чудеса на небѣ и на землѣ: кровь и огонь и куреніе дыма [27].

31. Солнце превратится во тьму и луна въ кровь [28], прежде нежели наступитъ день Господень великій и славный.

32. И будетъ: всякій, кто призоветъ имя Господне, спасется, ибо на горѣ Сіонѣ и въ Іерусалимѣ будутъ спасающіеся, какъ сказалъ Господь, и оглашаемые благовѣстіемъ [29], которыхъ призвалъ Господь.

Примѣчанія:
[1] Греч. ὄρθρον — слав. утро, въ синод. перев. утренняя заря.
[2] Греч. ἕως ἐτῶν — слав. до лѣтъ.
[3] Слав. въ родъ и родъ нѣтъ точнаго соотв., по греч. εἰς γενεὰς γενεῶν — въ роды родовъ, по евр. въ родъ родовъ.
[4] Букв. загаръ горшка, т. е. отъ страха у людей сдѣлаются лица темными.
[5] «Оружія саранчи — зубы, крылья, пилообразные члены — всегда при ней и съ ними она ѣстъ и отдыхаетъ». Ѳеодоритъ.
[6] Т. е. воинствомъ — саранчею.
[7] Греч. ἔργα — слав. дѣла, пользуемся уклоненіемъ синод. перевода.
[8] Ἐπιφανὴς — слав. свѣтелъ, «въ цѣлой вселенной сдѣлаются извѣстными бѣдствія», которыя въ этотъ день Господь пошлетъ на іудеевъ. Ѳеодоритъ.
[9] Греч. ἱκανὸς ἔσται αὐτῇ — слав. доволенъ будетъ ему, въ комъ достанетъ силы для перенесенія его бѣдствій? Ѳеод. срав. Мал. 3, 2.
[10] Слав. всѣмъ сердцемъ вашимъ соотв. вульг. toto corde vestro, а по греч. ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν — отъ всего сердца вашего.
[11] Т. е. предоставитъ Себѣ право и власть даровать благословеніе людямъ.
[12] См. 1, 14; примѣч. 18–19.
[13] Греч. ἀναμέσον τῆς κρηπῖδοςмежду степеньми, букв. среди краевъ.
[14] Въ алекс. и 42 доб. Κύριος — Господь (Богъ), въ слав. и др. греч. нѣтъ.
[15] Греч. ἐζήλωσε — очевидно, совѣтамъ пророка (1–17 стт.) вняли евреи, обратились къ Богу въ постѣ и молитвѣ, и Господь внялъ имъ. Такъ поняли Ефремъ Сир., Ѳеод., Кир. Ал., Іеронимъ и новые толковннки. Knabenbauer. I. c. I, 225.
[16] Греч. τὸν ἀπὸ... слав. сущаго. Ближе: саранчу, а отдаленнѣе: враговъ.
[17] Греч. πρόσωπον — слав. лице, пользуемся синод. переводомъ.
[18] Первымъ моремъ толковники, вслѣдъ за Іеронимомъ, считаютъ Мертвое море, или восточное, по отношенію къ Іудеѣ (по евр. восточное море), а послѣднимъ — Средиземное.
[19] Греч. ἐμεγαλύνθη — проявилъ гордость и самохвальство. Keil. I. с. 143-144 ss.
[20] Возвеличи еже сотворити, т. е. упоминаемое въ 17 ст. избавленіе народа.
[21] Пищу, питающую здраво и духъ и тѣло.
[22] Т. е. бывающій осенью и весною и благодѣтельный для посѣвовъ дождь.
[23] Слав. ваша нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.
[24] Слав. и соотв. καὶ въ ват., text. rec. и др., а въ алекс. нѣтъ.
[25] Слав. юноты соотв. οἱ νεανίσκοι, въ Дѣян. юноши (2, 17).
[26] Греч. δώσω слав. дамъ, пользуемся перифр. синод. перевода.
[27] Страданіе іудеевъ: кровопролитіе во время войны, сожженіе городовъ и куреніе сожженныхъ домовъ. Кир. Алекс.
[28] Солнце не будетъ свѣтить, а луна пошлетъ кроваво-багровый свѣтъ. Кир. Алекс.
[29] Слав. благовѣствуеміи. По греч. εὐαγγελιζόμενοι можетъ быть переведено: благовѣствующіе, такъ это слово и понято блаж. Ѳеодоритомъ, Кирилломъ Алекс. и Іеронимомъ и прилагается къ Апостоламъ и Евангелистамъ. Но можетъ быть переведено и страд. зал. благовѣствуемые, т. е. оглашаемые благовѣстіемъ. Въ 28 ст., по изъясненію Ап. Петра, заключается пророчество о сошествіи Святаго Духа на Апостоловъ и всѣхъ вѣрующихъ въ день Пятидесятницы (Дѣян. 2, 17-21). Пророчества 30-31 стт. отцы Церкви относили ко второму пришествію Христа и предваряющимъ его знаменіямъ. Кир. Ал., Ѳеод., Іеронимъ и Ефр. Сир. Пророчество 32-го стиха Ап. Павелъ прилаглетъ къ евангельской проповѣди и ея Божественному происхожденію (Рим. 10, 13).

Источникъ: Книги XII малыхъ пророковъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX, съ введеніемъ и примѣчаніями. П. Юнгеровъ. — Казань: Центральная типографія, 1913. — С. 29-32. [Отдѣльный оттискъ изъ журнала «Православный Собесѣдникъ» за 1913 г.]

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Наверхъ / Къ титульной страницѣ

0