Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - понедѣльникъ, 23 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 21-я.

1. И Господь посѣтилъ Сарру, какъ сказалъ, и сдѣлалъ Господь Саррѣ, какъ говорилъ.

2. И Сарра зачала и родила Аврааму сына въ старости, во время, о которомъ сказалъ ему Господь.

3. И нарекъ Авраамъ имя сыну своему, родившемуся у него, котораго родила ему Сарра, Исаакъ.

4. И обрѣзалъ Авраамъ Исаака въ восьмой день, какъ заповѣдалъ ему Богъ.

5. Авраамъ же былъ ста лѣтъ, когда родился [1] у него Исаакъ, сынъ его.

6. И сказала Сарра: смѣхъ [2] мнѣ сдѣлалъ Господь [3], ибо кто услышитъ, обрадуется со мною.

7. И сказала: кто скажетъ Аврааму, что Сарра кормитъ молокомъ ребенка, ибо я родила сына въ моей старости?

8. Отрокъ выросъ и былъ отнятъ отъ груди, и сдѣлалъ Авраамъ большой пиръ въ тотъ день, въ который былъ отнятъ отъ груди Исаакъ, сынъ его.

9. И увидѣла Сарра сына Египтянки Агари, который былъ (сыномъ) Аврааму, что онъ играетъ [4] съ Исаакомъ, сыномъ ея,

10. И сказала Аврааму: выгони рабу сію и сына ея, ибо не наслѣдуетъ сынъ рабы сей съ сыномъ моимъ, Исаакомъ [5].

11. И показалось это слово весьма непріятнымъ Аврааму, ради сына его Измаила.

12. И сказалъ Богъ Аврааму: да не будегъ тебѣ непріятно (слово) [6] объ отрокѣ и о рабѣ; все, что тебѣ скажетъ Сарра, слушай голоса ея, ибо въ Исаакѣ наречется тебѣ потомство [7].

13. А отъ сына рабы сей Я произведу великій народъ, ибо (и) онъ — сѣмя твое.

14. И всталъ Авраамъ поутру, и взялъ хлѣбовъ, и мѣхъ воды, и далъ Агари, и положилъ на плеча ея отрока, и отпустилъ ее. Она пошла и заблудилась въ пустынѣ около Колодезя Клятвеннаго [8].

15. И не стало воды въ мѣхѣ и она положила отрока подъ одною елію [9].

16. И отошедши противъ него сѣла вдали, на разстояніи выстрѣла изъ лука; ибо сказала: «пусть не увижу смерти дѣтища моего», и сѣла вдали противъ него, а отрокъ закричалъ и расплакался.

17. И услышалъ Богъ голосъ отрока съ мѣста, гдѣ онъ находился, и воззвалъ Ангелъ Божій съ неба къ Агари и сказалъ ей: что это, Агарь? не бойся, ибо услышалъ Богъ голосъ отрока съ мѣста, гдѣ онъ находится.

18. Встань, подними отрока, возьми его своею рукою, ибо произведу отъ него великій народъ.

19. И открылъ Богъ глаза ея, и она увидѣла колодезь съ водою живою, и подошла, и наполнила мѣхъ водою и напоила отрока.

20. И былъ Богъ съ отрокомъ, и онъ возросъ, и поселился въ пустынѣ и былъ стрѣлкомъ.

21. И поселился онъ въ пустынѣ Фаранъ и взяла ему мать его жену изъ земли Египетской.

22. И было въ то время: Авимелехъ и Охозаѳъ невѣстоводитель [10] его, и Фихолъ, военачальникъ его, сказали Аврааму такъ: Богъ съ тобою во всемъ, что ты дѣлаешь.

23. Нынѣ поклянись мнѣ Богомъ, что не обидишь ни меня, ни потомства моего, ни носителей имени [11] моего, но по правдѣ, которую я оказывалъ тебѣ, будешь поступать со мной и на землѣ [12], на которой ты поселился.

24. И сказалъ Авраамъ: я клянусь.

25. Но Авраамъ напомнилъ [13] Авимелеху о колодцахъ съ водой, которые отняли слуги Авимелеха [14].

26. И сказалъ ему Авимелехъ: не знаю, кто сдѣлалъ тебѣ это, и ты мнѣ не разсказывалъ, и я не слышалъ до нынѣ.

27. И взялъ Авраамъ овецъ и воловъ и отдалъ ихъ Авимелеху, и заключшш оба союзъ.

28. И поставилъ Авраамъ семь агницъ изъ (стада) овецъ отдѣльно.

29. И сказалъ Авимелехъ Аврааму: зачѣмъ эти семь агницъ изъ (стада) овецъ поставлены тобою отдѣльно?

30. И сказалъ Авраамъ: этихъ семь агницъ ты возьмешь у меня, да будутъ онѣ у меня свидѣтельствомъ, что я выкопалъ этотъ колодезь.

31. Посему онъ нарекъ имя мѣсту тому: Колодезь Клятвенный, ибо тамъ оба клялись,

32. И заключили завѣтъ у Клятвеннаго Колодезя. И всталъ Авимелехъ, и Охозаѳъ, невѣстоводитель его, и Фихолъ, военачальникъ его, и возвратились въ землю Филистимскую.

33. И насадилъ Авраамъ рощу [15] у Колодезя Клятвеннаго и призвалъ тамъ имя Господа, Бога вѣчнаго [16].

34. И жилъ Авраамъ въ Филистимской землѣ много дней.

Примѣчанія:
[1] Слав. бысть.
[2] Имя Исаакъ, съ евр., значитъ: смѣхъ.
[3] Поглаже можно бы перевести: радость доставилъ мнѣ Господь. Оставляемъ слав., принятое въ синод., у Макарія и Петерб. акад.
[4] Слав. играющи по греч. παίζοντα — можно понимать: играть, шутить, забавляться, а можно: насмѣхаться. Здѣсь, по контексту, послѣднее значеніе придаютъ толковники.
[5] Гал. 4, 30. Ап. Павелъ изъясняетъ высшій смыслъ этого поступка Сарры.
[6] Въ алекс. и мн. др. доб. ρῆμα, а въ слав. и ват. нѣтъ.
[7] Рим. 9, 7.
[8] Греч. ϕρέαρ τοῦ ὅρϰου — переводъ евр. соб. имени Вирсавія 31 и 32 стт.
[9] Въ синод. деревомъ, греч. ἐλάτης — слав. елiю, вѣроятно, можжевельникъ, растущій въ пустынѣ; съ евр. кустарникъ.
[10] Греч. νυμϕαγωγὸς — дружка, ведущій невѣсту изъ дома ея родныхъ въ домъ мужа ея; вѣр. близкій придворный человѣкъ.
[11] Т. е. всѣхъ, кто произойдутъ отъ меня; съ евр. внука.
[12] Слав. земли, слѣдовало-бы: въ земли, по греч. дат. пад. τῇ γῇ.
[13] Греч. ἤλεγξεν — слав. обличи, чиновничье: «поставилъ на видъ», въ синод. упрекалъ.
[14] Вѣроятно, было то же, о чемъ говорится въ Быт. 26, 15. 32.
[15] Греч. ἀρούρα — обычно значитъ: земля, почва; а у LXX: роща, дубрава. 1 Цар. 22, 6. Это значенiе, въ контекстѣ, здѣсь умѣстно; въ Вѣнск. изд. тамарисъ; въ синод. и у Штэйнберга и Мандельштама: рощу. Слав, ниву, едва ли удобно въ контекстѣ.
[16] Слав. род. пад. Бога вѣчнаго соотвѣтств. вульг. Dei aeterni, а по греч. именит. пад. ὁ Θεὸς αἰώνιος.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0