Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - вторникъ, 17 октября 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 18.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 17-я.

1. Аврамъ былъ девяноста девяти лѣтъ, и явился Авраму Господь и сказалъ ему: Я есмь Богъ твой, благоугождай предо Мною и будь непороченъ.

2. И поставлю завѣтъ Мой между Мною и тобою и весьма размножу тебя.

3. И палъ Аврамъ на лице свое, и сказалъ ему Богъ такъ:

4. Это — Я, вотъ завѣтъ Мой съ тобою: будешь отцомъ множества народовъ,

5. И уже не будешь болѣе [1] называться: Аврамъ, но будетъ имя твое: Авраамъ, ибо отцомъ многихъ народовъ Я дѣлаю [2] тебя,

6. И размножу тебя весьма, весьма, и произведу отъ тебя народы, и цари произойдутъ отъ тебя.

7. И поставлю завѣтъ Мой между Мною и между тобою и между потомствомъ твоимъ послѣ тебя въ роды ихъ, завѣтъ вѣчный, что буду Богомъ тебѣ и потомству твоему послѣ тебя.

8. И дамъ тебѣ и потомству твоему послѣ тебя землю, въ которой ты живешь, всю землю Ханаанскую въ вѣчное владѣніе, и буду имъ Богомъ.

9. И сказалъ Богъ Аврааму: а ты завѣтъ Мой соблюдай, ты и потомство твое послѣ тебя въ роды ихъ.

10. И вотъ завѣтъ, который ты будешь соблюдать, между Мною и вами и между потомствомъ твоимъ послѣ тебя въ роды ихъ: обрѣзанъ будетъ у васъ весь мужескій полъ,

11. И обрѣжете крайнюю плоть вашу и будетъ вамъ (сіе) знаменіемъ завѣта между Мною и вами.

12. И младенецъ восьми дней будетъ обрѣзанъ у васъ: всякій мужескаго пола въ родахъ вашихъ: и домочадецъ, и купленный у всякаго иноплеменника, который не отъ твоего потомства. Непремѣнно да будетъ обрѣзанъ [3] родившійся въ домѣ твоемъ и купленный [4].

13. И будетъ завѣтъ Мой на плоти вашей завѣтомъ вѣчнымъ.

14. Необрѣзанный же мужескій полъ, который не обрѣжетъ крайней плоти своей въ восьмой день, истребится душа та изъ рода своего, ибо завѣтъ Мой онъ нарушилъ.

15. И сказалъ Богъ Аврааму: Сара, жена твоя, не будетъ болѣе называться именемъ: Сара, но Сарра будетъ имя ей.

16. И благословлю ее, и дамъ тебѣ отъ нея чадо, и благословлю его, и произойдутъ отъ него народы [5], и цари народовъ отъ него будутъ.

17. И палъ Авраамъ на лице свое, и разсмѣялся и сказалъ въ мысли своей такъ: ужели у столѣтняго (мужа) [6] родится сынъ? Ужели и Сарра, (будучи) [7] девяноста лѣтъ, родитъ?

18. И сказалъ Авраамъ Богу: Измаилъ — сей да живетъ предъ Тобою!

19. И сказалъ Богъ Аврааму: воистинну, вотъ Сарра, жена твоя, родитъ тебѣ сына, и наречешь имя ему: Исаакъ, и поставлю завѣтъ Мой съ нимъ завѣтомъ вѣчнымъ, что буду ему Богомъ и потомству его послѣ него.

20. Объ Измаилѣ же вотъ Я послушалъ тебя: и вотъ Я благословилъ его, и возращу его, и весьма размножу его: двѣнадцать племенъ родитъ, и произведу отъ него народъ великій.

21. Но завѣтъ Мой поставлю съ Исаакомъ, котораго родитъ тебѣ Сарра, въ это время, на другой годъ.

22. И кончилъ (Богъ) [8] слово къ нему и восшелъ Богъ отъ Авраама.

23. И взялъ Авраамъ Измаила, сына своего, и всѣхъ домочадцевъ своихъ, и всѣхъ купленныхъ, и всѣхъ мужескаго пола людей, бывшихъ въ домѣ Авраама, и обрѣзалъ крайнюю плоть ихъ въ тотъ самый день, какъ сказалъ ему Богъ.

24. Авраамъ же былъ девяноста девяти лѣтъ, когда обрѣзалъ свою крайнюю плоть.

25. А Измаилъ, сынъ его, былъ тринадцати лѣтъ, когда обрѣзалъ свою крайнюю плоть.

26. Въ этотъ же самый день обрѣзались Авраамъ и Измаилъ, сынъ его,

27. И всѣ мужи дома его, и домочадцы (его) [9] и купленные изъ иноплеменныхъ народовъ. И [10] обрѣзалъ онъ ихъ.

Примѣчанія:
[1] Слав. имя твое опускаемъ, для благозвучія, какъ опущено во всѣхъ русскихъ переводахъ.
[2] Слав. положихъ — предназначилъ.
[3] Слав. обрѣзанiемъ обрѣжется.
[4] Греч. ἀργυρόνητος — «купленный за сребро» перевод. въ Синод. и у Порф.
[5] Слав. будетъ въ языки — пользуемся Синод. и Порф. переводами.
[6] Оскобл. слав. мужу нѣтъ соотвѣтствiя.
[7] Оскобл. слав. сущи соотвѣт. οὖσα лук. спп., X, 15, 16, альд., и др., а въ алекс., ват., text. recept. нѣтъ.
[8] Оскобл. слав. Богъ соотв. ὁ Θεὸς — 44, 54, 106, 131 эѳiоп., альд., въ др. нѣтъ.
[9] Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ лук. спп., ват., text. recept., а въ александр. нѣтъ.
[10] Во многихъ (лук., у Вигуру, Тишенд., Гольм., въ text. recept.), въ евр., и вульг. нѣтъ всего предложенія: Обрѣзалъ ихъ, а въ алекс., альд. и мн. др. и въ слав. есть.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0