Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - четвергъ, 29 iюня 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 9.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 12-я.

1. И сказалъ Господь Авраму: выйди изъ земли твоей, и отъ родства твоего, и изъ дома отца твоего, и иди въ землю, которую Я покажу тебѣ.

2. И произведу (отъ) тебя народъ великій, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь благословенъ.

3. И благословлю благословляющихъ тебя, и клянущихъ тебя прокляну, и благословятся въ [1] тебѣ всѣ племена земныя [2].

4. И пошелъ Аврамъ, какъ сказалъ ему Господь, и пошелъ съ нимъ Лотъ. Аврамъ былъ семидесяти пяти лѣтъ, когда вышелъ изъ (земли) [3] Харранъ.

5. И взялъ Аврамъ Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все имущество свое, какое они пріобрѣли, и всякую душу [4], которую пріобрѣли въ Харранѣ, и вышли, чтобы идти въ землю Ханаанскую [5].

6. И прошелъ Аврамъ землю [6] въ длину ея даже до мѣста Сихемъ, до Дуба Высокаго [7], Хананеи же тогда жили на землѣ (той) [8].

7. И явился Господь Авраму и сказалъ ему: сѣмени твоему дамъ землю эту. И построилъ тамъ Аврамъ жертвенникъ Господу, явившемуся ему.

8. И отошелъ оттуда въ гору, къ востоку, (лицемъ) противъ [9] Веѳиля, и поставилъ шатеръ свой тамъ отъ Веѳиля на западъ [10] и отъ Агге на востокъ. И построилъ тамъ жертвенникъ Господу и призвалъ имя Господа (явившагося ему) [11].

9. И поднялся [12] Аврамъ, и пошелъ, и поселился [13] въ пустынѣ.

10. И былъ голодъ на землѣ, и пошелъ Аврамъ въ Египетъ, чтобы поселиться тамъ, ибо усилился голодъ на землѣ.

11. И когда приблизился Аврамъ къ Египту [14], сказалъ Аврамъ Сарѣ, женѣ своей: я знаю, что ты женщина красивая лицемъ.

12. И когда увидятъ тебя Египтяне, скажутъ: «это жена его», и убьютъ меня, а тебя оставятъ у себя [15].

13. Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мнѣ изъ за тебя и жива была душа моя [16] ради тебя.

14. Дѣйствительно [17], когда вошелъ Аврамъ въ Египетъ, замѣтили Египтяне жену его, что она очень красива,

15. И увидѣли ее князья фараона, и похвалили ее предъ фараономъ, и ввели ее въ домъ фараона.

16. И Авраму хорошо было [18] ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.

17. Но наказалъ Господь великими и тяжкими страданіями фараона и домъ его за Сару, жену Аврама.

18. Тогда призвалъ фараонъ Аврама и сказалъ ему [19]: что это ты сдѣлалъ со мною? почему не сказалъ мнѣ, что она жена твоя?

19. Почему ты сказалъ, что «она — сестра мнѣ»? И я взялъ ее въ жену къ себѣ. И нынѣ, вотъ жена твоя — предъ тобою, взявъ ее [20], уходи поспѣшно [21].

20. И отдалъ фараонъ относительно Аврама приказаніе мужамъ [22] сопровождать [23] его, и жену его со всѣмъ, что было у него, и Лота съ нимъ.

Примѣчанія:
[1] Слав. о соотв. греч. ἐν — въ, и въ евр. ב и въ вульг. inвъ. Неизвѣстно, почему слав. такъ перевели, и въ Гал. 3, 8 — по греч. ἐν, по слав. о.
[2] По изъясненію ап. Павла (Гал. 3, 8. 16), всѣ патріархальныя обѣтованія о Сѣмени (еще Быт. 18, 18; 22, 18; 26, 4; 28, 19) относятся къ Іисусу Христу и Его духовному сѣмени — христіанской Церкви. Такъ понимали и отцы Церкви.
[3] Оскобл. слав. земли нѣтъ соотв. чтенія.
[4] Т. е. рабовъ и рабынь.
[5] Въ X, 15, 16, 18, 25, text. recept., ват. и мн. др. доб. ϰαὶ ἦλϑον εἰς γῆν χαναὰν = евр. и вульг., а въ слав., алекс., лук. спп. нѣтъ.
[6] Слав. землю соотв. τὴν γῆν — лук., ват. и др., а въ алекс. нѣтъ.
[7] Мамврійскаго дуба.
[8] Оскобл. той соотв. αὐτῶν — 108, болѣе нѣтъ, въ синод. въ этой, въ евр. членъ.
[9] Т. е. направляясь къ Веѳилю. Оскобл. слав. лицемъ и неоскобл. прямо нѣтъ соотвѣтствія.
[10] Слав. въ Веѳили при мори.
[11] Оскобл. слав. явльшася ему соотв. τοῦ ὀϕϑέντος αὐτῷ — альд. 83, 121, 129, въ др. нѣтъ.
[12] Оттуда.
[13] Греч. ἐστρατοπέδευσεν — поставилъ шатры, какъ солдаты во время похода; слав. ополчися (ср. Исх. 13, 20).
[14] Букв. ко входу въ Египетъ.
[15] Греч. περιποιήσουσιν — слав. снабдятъ (у Порф. угостятъ); гл. περιποιέω — оставляю, сохраняю, беру себѣ.
[16] Я остался бы въ живыхъ.
[17] Слав. Бысть же.
[18] Слав. добрѣ бяше — нѣтъ въ греч. т. точнаго соотв., по греч. εὖ ἐχρήσαντο — оказывали милость; въ вульг. bene usi sunt, а въ слав. перифразъ по 13 ст. добро будетъ (εὖ γένηται).
[19] Слав. ему соотв. αὐτῷ — бодл., компл., 44, и др., а въ алекс., ват., и др. нѣтъ.
[20] Слав. ю соотв. по греч. αὐτὴν у Злат., въ араб., въ вульг. eam, въ др. нѣтъ.
[21] Греч. ἀπότρεχε — убѣгай.
[22] Греч. ἀνδράσι — почетнымъ мужамъ, вѣр., придворнымъ, начальникамъ и т. п.
[23] Греч. συμπροπέμψαι — сопровождать торжественно, «съ помпой».

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0