Русская Библiя
Русскій Порталъ- Церковный календарь- Русская Библія- Осанна- Святоотеческое наслѣдіе- Наслѣдіе Святой Руси- Слово пастыря- Литературное наслѣдіе- Новости

Русская Библія
-
Гостевая книга
-
Новости
-
Написать письмо
-
Поискъ

Греческая Библія

Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη
-
Ἡ Καινὴ Διαθήκη

Славянская Библія

Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Синодальный переводъ

Исторія перевода
-
Ветхій Завѣтъ
-
Новый Завѣтъ

Переводы съ Масоретскаго

митр. Филарета Дроздова
-
Росс. Библ. Общества
-
прот. Герасима Павскаго
-
архим. Макарія Глухарева
-
С.-Петербургской Д. А.
-
проф. И. П. Максимовича
-
проф. М. С. Гуляева
-
проф. А. А. Олесницкаго
-
Неизвѣстн. перевод.
-
В. Левисона - Д. Хвольсона
-
проф. П. Горскаго-Платонова
-
«Вадима» (В. И. Кельсіева)
-
проф. П. А. Юнгерова
-
Л. І. Мандельштама
-
О. Н. Штейнберга
-
А. Л. Блоштейна

Переводы съ Греческаго LXX

свящ. А. А. Сергіевскаго
-
архіеп. Агаѳангела Соловьева
-
еп. Порфирія Успенскаго
-
проф. П. А. Юнгерова

Переводы Новаго Завѣта

архіеп. Меѳодія Смирнова
-
Росс. Библ. Общества
-
В. А. Жуковскаго
-
К. П. Побѣдоносцева
-
А. С. Хомякова

Апокриѳы

Ветхозавѣтные
-
Новозавѣтные

Библейскія изслѣдованія

Святоотеческія толкованія
-
Изслѣдованія по библеистикѣ
-
Толковая Библія Лопухина
-
Библія и наука

Календарь на Вашемъ сайтѣ

Ссылка для установки

Православный календарь

Новости сайта



Сегодня - пятница, 28 апрѣля 2017 г. Сейчасъ на порталѣ посѣтителей - 15.
Если вы нашли ошибку на странице, выделите ее мышкой и щелкните по этой ссылке, или нажмите Ctrl+Alt+E

ПЕРЕВОДЫ СЪ ГРЕЧЕСКАГО LXX

Переводъ проф. П. А. Юнгерова († 1921 г.).

Изданіе въ 1868-1875 гг. «сѵнодальнаго» перевода Свящ. Книгъ Ветхаго Завѣта въ Россійской Православной Церкви былъ воспринятъ неоднозначно. По словамъ проф. М. И. Богословскаго († 1915), прежде чѣмъ рѣшиться на переводъ съ еврейскаго масоретскаго текста, Святѣйшій Сѵнодъ долго колебался. «Задержки и колебаніе въ выборѣ основнаго текста показываютъ намъ, что знаменитѣйшіе и ученѣйшіе іерархи, каковы были митрополиты — Евгеній Болховитиновъ († 1837), Филаретъ Амфитеатровъ († 1858), Григорій Постниковъ († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русскимъ переводомъ съ еврейскаго текста отступаетъ отъ вселенскаго преданія и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этотъ переводъ «своимъ отличіемъ отъ церковно-славянскаго» уже тогда «смущалъ образованнѣйшихъ людей» и ставилъ въ затруднительное положеніе православныхъ миссіонеровъ. Наиболѣе активно выступалъ противъ «сѵнодальнаго» перевода свт. Ѳеофанъ Затворникъ († 1894) (см. его статьи: По поводу изданія книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Душепол. Чтеніи», 1875 г.; Право-слово объ изданіи книгъ Ветхаго Завѣта въ русскомъ переводѣ въ «Дом. Бесѣдѣ», 1875 г.; О нашемъ долгѣ держаться перевода LXX толковниковъ въ «Душепол. Чтеніи», 1876 г.; Объ употребленіи новаго перевода ветхозавѣтныхъ писаній, ibid., 1876 г.; Библія въ переводѣ LXX толковниковъ есть законная наша Библія въ «Дом. Бесѣдѣ», 1876 г.; Рѣшеніе вопроса о мѣрѣ употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозавѣтныхъ писаній должно держаться? въ «Церк. Вѣстникѣ», 1876 г.; О мѣрѣ православнаго употребленія еврейскаго нынѣшняго текста по указанію церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обиліе русскихъ переводовъ съ еврейскаго текста (см. нашу подборку «Переводы съ Масоретскаго»), переводомъ съ текста LXX-ти въ рус. научной средѣ тогда почти никто не занимался. Этотъ «великій научно-церковный подвигъ», — по словамъ проф. Н. Н. Глубоковскаго († 1937), — въ нач. XX в. былъ «подъятъ и энергически осуществленъ проф. Казанской Духовной Академіи П. А. Юнгеровымъ († 1921), успѣвшимъ выпустить почти весь библейскій текстъ въ русскомъ переводѣ съ греческаго текста LXX (Кн. Притчей Соломоновыхъ, Казань, 1908 г.; Книги пророковъ Исаіи, Казань, 1909 г., Іереміи и Плачъ Іереміи, Казань, 1910 г.; Іезекіиля, Казань, 1911 г., Даніила, Казань, 1912 г.; 12-ти малыхъ пророковъ, Казань, 1913 г; Кн. Іова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесіастъ и Пѣснь Пѣсней, Казань, 1916 г.; Книга Бытія (гл. I-XXIV). «Правосл. собесѣдникъ». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеровъ предварялъ краткими вводными статьями, въ которыхъ разсматривалъ главнымъ образомъ филологическія проблемы и указывалъ литературу. Переводы были снабжены подстрочными примѣчаніями. Октябрьскій перворотъ 1917 г. и лихолѣтья Гражданской войны помѣшали ему завершить начатое. Въ 1921 г. выдающійся русскій ученый (зналъ 14 языковъ), докторъ богословія, профессоръ, почетный гражданинъ Россіи (1913) умеръ отъ голодной смерти... Незабвенный трудъ великаго ученаго и сейчасъ ждетъ своего продолжателя...

Переводъ проф. П. А. Юнгерова

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта
проф. П. А. Юнгерова (съ греческаго текста LXX).

Книга Бытія.

Глава 7-я.

1. И сказалъ Господь Богъ Ною: войди ты и весь домъ твой въ ковчегъ, ибо тебя Я увидѣлъ праведнымъ предо Мною въ родѣ семъ.

2. Отъ скотовъ же чистыхъ введи къ себѣ по семи, мужескаго пола и женскаго, а отъ скотовъ нечистыхъ по два, мужескаго пола и женскаго.

3. И изъ птицъ небесныхъ чистыхъ по семи, мужескаго пола и женскаго, и отъ всѣхъ птицъ нечистыхъ по двѣ, мужескаго пола и женскаго, чтобы пропитать сѣмя на всей землѣ.

4. Ибо чрезъ семь дней Я наведу дождь на землю, въ теченіи сорока дней и сорока ночей, и истреблю все живущее [1], сотворенное Мною, съ лица всей земли.

5. И сдѣлалъ Ной все, что заповѣдалъ ему Господь Богъ.

6. Ной былъ шести сотъ лѣтъ, когда потопъ водный [2] наступилъ на землѣ.

7. Вошелъ же Ной и сыны его, и жена его, и жены сыновъ его съ нимъ въ ковчегъ, отъ [3] воды потопа.

8. И отъ птицъ чистыхъ и отъ птицъ нечистыхъ [4], и отъ скотовъ чистыхъ, и отъ скотовъ нечистыхъ, (и отъ звѣрей) [5], и отъ всѣхъ гадовъ, пресмыкающихся по землѣ.

9. По два вошли къ Ною въ ковчегъ, мужескаго пола и женскаго, какъ заповѣдалъ (Господь) [6] Богъ Ною [7].

10. И было послѣ семи дней: вода потопа явилась на землѣ.

11. Въ шестисотый годъ жизни Ноя, во второй мѣсяцъ, въ двадцать седьмой день мѣсяца, въ тотъ день разверзлись всѣ источники бездны и отверстія [8] небесныя открылись.

12. И былъ дождь на землѣ сорокъ дней и сорокъ ночей.

13. Въ этотъ [9] день вошли Ной, Симъ, Хамъ, Іафетъ, сыны Ноевы, и жена Ноева, и три жены сыновъ его, съ нимъ въ ковчегъ.

14. И всѣ звѣри земные [10] по роду и всѣ скоты по роду, и всякій гадъ, движущійся по землѣ, по роду и всякая птица пернатая, по роду своему.

15. Вошли къ Ною въ ковчегъ по два, мужескаго пола и женскаго, отъ всякой плоти, въ коей есть духъ жизни.

16. И вошедшіе, мужескій полъ и женскій отъ всякой плоти, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ заповѣдалъ Господь [11] Богъ Ною. И затворилъ Господь Богъ ковчегъ со внѣ его.

17. И былъ потопъ сорокъ дней и сорокъ ночей на землѣ, и увеличилась вода, и подняла ковчегъ, и высоко стояла [12] надъ землею.

18. И прибывала вода и увеличивалась быстро по землѣ, и носился ковчегъ поверхъ воды.

19. И чрезвычайно прибывала вода на землѣ, и покрыла всѣ горы высокія, которыя были подъ небомъ.

20. На пятнадцать локтей вверхъ поднялась вода и покрыла всѣ высокія горы.

21. И умерла всякая плоть, движущаяся по землѣ, птицы, и скоты, и звѣри, и всякій гадъ движущійся по землѣ, и всякій человѣкъ.

22. И все имѣющее духъ жизни и все [13], что было на сушѣ, умерло.

23. И истреблено было все живущее [14], что было на лицѣ всей земли, отъ человѣка даже до — скота, и — гадовъ, и — птицъ небесныхъ, — истреблено было съ земли. И остался одинъ Ной и бывшіе съ нимъ въ ковчегѣ.

24. И стояла вода высоко на землѣ сто пятьдесятъ дней [15].

Примѣчанія:
[1] Греч. ἀνάστημα — слав. востаніе, что стоитъ и движется.
[2] Слав. водный соотв. ὕδατος — ват., лук. спп., а въ александр. нѣтъ.
[3] Греч. διὰ — слав. ради, букв. по причинѣ, изъ-за, въ синод., у Порфирiя, Макарiя и др. отъ.
[4] Слав. чистыхъ и отъ птицъ нечистыхъ, нѣтъ соотв. въ алекс. списк., въ др. есть.
[5] Оскобл. слав. и звѣрей соотв. ϰαὶ ϑηρίων 31, 68, 120, 121, альд., въ др. нѣтъ.
[6] Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος — компл. X, 58, 72, 74, 76, въ др. нѣтъ.
[7] Слав. Ною соотв. ват., лук. спп., text. rec., въ алекс. αὐτῷ.
[8] Греч. ϰαταρράϰτοι — слав. хляби, каналы и «собранія» водъ. 1, 7.
[9] Двадцать седьмой.
[10] Слав. земніи соотв. τῆς γῆς — лук. спп., у Ѳеот., компл., а въ алекс., ват. и въ др. нѣтъ.
[11] Слав. Господь соотв. Κύριος — въ альд. и лук. спп., компл., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.
[12] Греч. ὑψώϑη — возвысися и 24 ст.
[13] Слав. ср. р. все еже соотв. πᾶν ὃ — ват., text. rec., а въ алекс. м. р. πᾶς ὅς.
[14] Слав. востаніе см. выше прим. 1.
[15] Т. е. на своемъ самомъ высокомъ горизонтѣ находилась, покрывъ на 15 локтей самыя высокія горы (20 ст.) и еще выше долины и ровныя мѣста. При переводѣ 17 и 24 ст. держимся соображеній проф. Я. Богородскаго. Ук. соч. 380 стр. прим.

Назадъ / Къ оглавленію / Впередъ


Иные переводы книги Бытія

Синодальный
  • Русскій синодальный переводъ
  • Съ масоретскаго текста
  • Переводъ митр. Филарета Дроздова
  • Переводъ архим. Макарія Глухарева
  • Съ греческаго текста LXX
  • Переводъ еп. Порфирія Успенскаго


  • Наверхъ / Къ титульной страницѣ

    0